・ |
당사는 최신 기술을 활용한 제품을 제공하고 있습니다. |
|
当社は最新の技術を活用した製品を提供しています。 |
・ |
당사의 서비스는 국내외에서 높은 평가를 받고 있습니다. |
|
当社のサービスは、国内外で高い評価を受けています。 |
・ |
당사는 글로벌 전개를 진행 중이며, 해외에도 지점이 있습니다. |
|
当社はグローバル展開を進めており、海外にも拠点があります。 |
・ |
당사는 환경을 최우선으로 고려하고 있습니다. |
|
当社は環境への配慮を最優先にしています。 |
・ |
당사의 새로운 사무실은 다음 달에 오픈 예정입니다. |
|
当社の新しいオフィスは来月オープン予定です。 |
・ |
당사의 제품은 품질에 신경 쓰며, 엄격한 검사를 진행합니다. |
|
当社の製品は品質にこだわり、厳格な検査を行っています。 |
・ |
당사자들이 합의에 도달하여 소송을 취하했다. |
|
当事者が合意に達し、訴訟を取り下げた。 |
・ |
공정증서는 당사자의 의사가 명확하다는 것을 보증합니다. |
|
公正証書は、当事者の意思が明確であることを保証します。 |
・ |
당사자들의 의견이 일치하지 않아 해결에는 시간이 걸립니다. |
|
当事者の意見が一致しないため、解決には時間がかかります。 |
・ |
당사자 간의 소통이 원활해야 합니다. |
|
当事者間のコミュニケーションが円滑であることが必要です。 |
・ |
당사자가 납득할 수 있는 해결책을 찾는 것이 중요합니다. |
|
当事者が納得できる解決策を見つけることが大切です。 |
・ |
당사자가 아직 결정을 내리지 않아 결과는 미정입니다. |
|
当事者がまだ決定を下していないため、結果は未定です。 |
・ |
당사자가 납득하지 않은 상태에서 진행할 수 없습니다. |
|
当事者が納得していない状態で進めることはできません。 |
・ |
당사자의 합의 없이는 계약이 성립되지 않습니다. |
|
当事者の合意がなければ、契約は成立しません。 |
・ |
당사자들 간의 합의가 가장 중요합니다. |
|
当事者同士の合意が最も重要です。 |
・ |
당사자는 양쪽의 의견을 들을 필요가 있습니다. |
|
当事者は両者の意見を聞く必要があります。 |
|