・ |
이야기를 듣다. |
|
話を聞く。 |
・ |
잘 못 들었습니다. |
|
よく聞き取れませんでした。 |
・ |
그 이야기를 듣고 놀랐어요. |
|
その話を聞いて驚きました。 |
・ |
기회가 있으면 꼭 한번 들어 보세요. |
|
機会があったら是非一度聞いてみてください。 |
・ |
그건 처음 듣는데. |
|
それは初耳だ。 |
・ |
수요일에 클래식 음악 강좌를 듣는다. |
|
水曜日にクラシック音楽講座を聞く。 |
・ |
여동생 이쁘다고 들었어요. |
|
妹さんキレイって聞きました。 |
・ |
화재 소식을 듣고 몹시 걱정되었다. |
|
火災の知らせを聞いて非常に心配になった。 |
・ |
음악을 듣다. |
|
音楽を聴く。 |
・ |
잘 들어요. |
|
よく聞いてくださいよ。 |
・ |
저 사람 말 듣지 마. |
|
あの人の話を聞かないで。 |
・ |
뭐 듣고 있어? |
|
何聞いてるの? |
・ |
저는 안경을 쓰면 배용준을 많이 닮았다는 소리를 들어요. |
|
僕は、眼鏡をかけるとペ・ヨンジュンによく似てるって言われます。 |
・ |
계속 불렀는데 못 들었어? |
|
ずっと呼んでたのに。聞こえなかったの? |
・ |
음악이라면 최근에 오로지 클래식만 듣고 있습니다. |
|
音楽なら、最近はもっぱらクラシックを聴いています。 |
・ |
지금부터 내가 하는 말 잘 들어. |
|
今から僕の言うことをよく聞いて。 |
・ |
아까 방송도 했었는데 못 들었어요? |
|
さっき放送もしたんだけれど、聞かなかったんですか? |
・ |
그녀의 이야기를 듣고, 느낌이 왔다. |
|
彼女の話を聞いて、ぴんときた。 |
・ |
손아래라도 의견을 듣는 것은 중요합니다. |
|
年下でも意見を聞くことは重要です。 |
・ |
그의 이야기를 듣고 있으면 두근거림이 느껴진다. |
|
彼の話を聞いていると、胸騒ぎがする。 |
・ |
그 말을 듣고 멀뚱하게 바라볼 수밖에 없었다. |
|
それを聞いてぽかんと眺めるしかなかった。 |
・ |
그녀는 칭찬을 듣고 얼굴이 발그레해졌다. |
|
彼女は褒められて、顔がほんのり赤くなった。 |
・ |
친구가 목숨을 끊었다는 소식을 듣고 매우 충격을 받았다. |
|
友達が命を絶ったことを聞いて、とてもショックを受けた。 |
・ |
그 이야기를 듣고, 조금 솔깃해졌지만, 아직 고민 중이야. |
|
その話を聞いて、少し乗り気になったけど、まだ考え中だ。 |
・ |
그의 이야기를 듣고, 갑자기 솔깃해졌어. |
|
彼の話を聞いて、急に乗り気になった。 |
・ |
그가 결혼한다는 말을 듣고 귀를 의심했다. |
|
彼が結婚すると聞いて、耳を疑った。 |
・ |
그 뉴스를 듣고 귀를 의심했다. |
|
そのニュースを聞いて、耳を疑った。 |
|