・ |
그는 입벌구라서 하는 말마다 거짓말이야. |
|
彼はいつも嘘をつく口だけの人だ。 |
・ |
입벌구라서 약속도 다 거짓말로 끝나. |
|
口だけで約束も全部嘘で終わる。 |
・ |
입벌구인 줄 알았는데, 이번에도 또 거짓말했어. |
|
口先だけの人だと思ったら、今回もまた嘘をついた。 |
・ |
입벌구처럼 계속 거짓말하면 신뢰를 잃을 거야. |
|
口先だけの人だと思ったら、今回もまた嘘をついた。 |
・ |
입벌구라서 이번에도 약속을 지킬 것 같지 않아. |
|
嘘つきだから今回も約束を守りそうにない。 |
・ |
입벌구의 말은 신경 쓰지 마, 다 거짓말일 테니까. |
|
あの口だけの人の話は気にしないで、全部嘘だろうから。 |
・ |
입벌구인 줄 알면서도 또 속았어. |
|
嘘つきだと知っていたのにまた騙された。 |
・ |
그는 입벌구라서 사실을 말할 리가 없어. |
|
彼は口だけだから真実を話すはずがない。 |
・ |
입벌구의 거짓말에 모두가 질렸어. |
|
嘘つきの彼の嘘にみんながうんざりしている。 |
・ |
입벌구처럼 행동하면 결국 혼자 남을 거야. |
|
嘘ばかりついていると、結局一人ぼっちになるよ。 |
・ |
입벌구는 항상 자기 잘못을 숨기기 위해 거짓말을 해. |
|
嘘つきはいつも自分のミスを隠すために嘘をつく。 |
・ |
입벌구가 오늘도 또 뻔한 거짓말을 늘어놨어. |
|
あの嘘つきが今日もまたお決まりの嘘を並べたよ。 |
・ |
입벌구라서 그런지 말할 때마다 의심부터 들어. |
|
嘘つきだからなのか、話すたびに疑いが湧く。 |
・ |
입벌구가 오늘도 또 뻔한 거짓말을 늘어놨어. |
|
あの嘘つきが今日もまたお決まりの嘘を並べたよ。 |
・ |
입벌구라서 그런지 말할 때마다 의심부터 들어. |
|
嘘つきだからなのか、話すたびに疑いが湧く。 |
・ |
입벌구 때문에 중요한 프로젝트가 망가졌어. |
|
嘘つきのせいで重要なプロジェクトが台無しになった。 |
・ |
입벌구는 항상 핑계를 대며 거짓말로 상황을 모면하려 해. |
|
嘘つきはいつも言い訳をして嘘で状況を逃れようとする。 |
・ |
너 아까 점심 두 그릇 먹고도 배 안 부르다더니, 입벌구 아니야? |
|
さっき昼ご飯を2杯も食べたのにお腹が空いてないって言ったけど、それ嘘じゃない? |
・ |
그 얘기 믿었어? 걔 완전 입벌구야. |
|
その話を信じたの?あいつ完全に嘘つきだよ。 |