・ |
여행 중에 배가 아파서, 어쩔 수 없이 병원에 갔습니다. |
|
旅行中にお腹が痛くなり、やむを得ず病院に行きました。 |
・ |
계산기가 갑자기 망가져서 어쩔 수 없이 새로운 것을 샀어요. |
|
電卓が急きゅうに壊こわれてしまったので、やむを得えず新しいのを買いました。 |
・ |
내키지 않지만 어쩔 수 없습니다. |
|
気が進まないですが、仕方ないです。 |
・ |
볼 장 다 봤다. 더 이상 어쩔 수 없다. |
|
もうおしまいだ。これ以上どうしようもない。 |
・ |
어쩔 수 없이 일이 더디게 진행되는 날이 있습니다. |
|
どうしても仕事が遅くなってしまう日があります。 |
・ |
어쩔 수 없는 사정이 있다. |
|
やむをえぬ事情がある。 |
・ |
이렇게 실적이 나쁘니까 배당금이 제로여도 어쩔 수 없습니다. |
|
これだけ業績が悪いのだから配当金が0円でもしょうがありません。 |
・ |
나이가 들면 어쩔 수 없이 얼굴에 주름이 생기게 된다. |
|
年齢を重ねると、どうしても顔にしわができてしまう。 |
・ |
마음 같아서는 참가하고 싶었지만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다. |
|
気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。 |
・ |
마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다. |
|
気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。 |
・ |
기름진 음식을 먹은 후에는 어쩔 수 없이 속이 답답해진다. |
|
脂っこいものを食べた後は、どうしても胃がもたれる。 |
・ |
사장의 힘으로 해도 어쩔 수 없을 거다. |
|
社長の力をもってしても、どうすることもできないはずだ。 |
|