・ |
가슴이 아프다. |
|
胸が痛い。 |
・ |
가슴을 펴다. |
|
胸を張る。 |
・ |
가슴이 따끔따끔하다. |
|
胸がぴりぴりする。 |
・ |
가슴이 답답하다. |
|
胸が苦しい。 |
・ |
가슴 아파하다. |
|
胸を痛める。 |
・ |
가슴이 아플 때, 가장 주의해야할 것이 협심증과 신근경색입니다. |
|
胸が痛いとき、もっとも注意をしなければいけないのが、狭心症と心筋梗塞です。 |
・ |
욕조에서 나올 때 가슴에 위화감을 느꼈습니다. |
|
お風呂から出た時に胸に違和感を感じました。 |
・ |
갑자기 가슴이 두근거리거나 왠지 가슴이 이상한 느낌이 듭니다. |
|
急に胸がどきどきしたり、なんとなく胸が変な感じがします。 |
・ |
갑자기 가슴이 계속 아픕니다. |
|
急に胸が痛くなり続いています。 |
・ |
주변에는 타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들이 많아요. |
|
周りには、他人の不幸に胸を痛める優しい人々が本当にたくさんいます。 |
・ |
긴장 때문에 그의 가슴은 두근거리고 있다. |
|
緊張のため、彼の胸はドキドキしている。 |
・ |
그의 성공을 듣고 가슴이 뛰었다. |
|
彼の成功を聞いて、胸が踊った。 |
・ |
슬픔으로 그의 가슴이 아프다. |
|
悲しみで彼の胸が痛む。 |
・ |
불안한 일이 생기면 가슴이 철렁 내려앉는다. |
|
不安な出来事が起きると、胸がギュッとなる。 |
・ |
그는 자부심으로 가슴이 부풀어 있다. |
|
彼は誇りで胸が膨らんでいる。 |
・ |
그녀는 감동으로 가슴이 벅찼다. |
|
彼女は感動で胸がいっぱいだった。 |
・ |
그의 웃는 얼굴을 보고 가슴이 따뜻해진다. |
|
彼の笑顔を見て、胸が暖かくなる。 |
・ |
그 말을 듣고 그의 가슴이 뜨거워졌다. |
|
その言葉を聞いて、彼の胸が熱くなった。 |
・ |
그의 성공을 듣고 그의 가슴도 자랑스러움으로 가득하다. |
|
彼の成功を聞いて、彼の胸も誇らしさでいっぱいだ。 |
・ |
그의 결단을 듣고 그녀의 가슴이 후련해졌다. |
|
彼の決断を聞いて、彼女の胸がすっきりした。 |
・ |
시간에 맞출 수 있을지 계속 가슴을 조였다. |
|
間に合うかどうか、ずっとひやひやしてた。 |
・ |
그 장면은 정말 가슴을 조이게 했다. |
|
あの場面は本当にひやひやした。 |
・ |
경기를 보면서 가슴을 조였다. |
|
試合を見ながらひやひやした。 |
・ |
상사에게 들키지 않을까 가슴을 조였다. |
|
上司に見つからないかひやひやした。 |
・ |
결과 발표 전까지 계속 가슴을 조였다. |
|
結果発表までひやひやしっぱなしだった。 |
・ |
비밀이 들킬까 봐 가슴을 조였다. |
|
秘密がバレそうでひやひやした。 |
・ |
사고가 나지 않을까 봐 가슴을 조였다. |
|
事故が起きないかとひやひやした。 |
・ |
그가 늦게 와서 가슴을 조였어. |
|
彼が遅れてきてひやひやしたよ。 |
・ |
면접 순서를 기다리며 가슴을 조였다. |
|
面接の順番を待ちながらひやひやした。 |
・ |
험 결과에 가슴을 조였다. |
|
試験の結果にひやひやした。 |
|