・ |
사업에서 손뗀 지 오래 돼요. |
|
事業から手を引いてしばらくなります。 |
・ |
나는 앞으로 그 일에서 손을 떼겠다. |
|
僕はこれからその仕事から手を引くよ。 |
・ |
이제 그 일에서 손을 뗐어요. |
|
もうその仕事から手を引きました。 |
・ |
그는 상황이 악화되자 바로 손을 뗐다. |
|
彼は状況が悪化するとすぐに手を引いた。 |
・ |
경제적 위험이 높아지면 많은 투자자가 손을 뗀다. |
|
経済的なリスクが高まると、多くの投資家が手を引く。 |
・ |
협상이 막히자 그는 손을 떼고 말았다. |
|
交渉が行き詰まると、彼は手を引いてしまった。 |
・ |
그녀는 그의 어리석은 행동에 싫증이 나서 손을 뗐다. |
|
彼女は彼の愚かな行動に嫌気がさして手を引いた。 |
・ |
새로운 프로젝트가 실패의 징후를 보이자 기업은 손을 떼기로 결정했다. |
|
新しいプロジェクトが失敗の兆候を示すと、企業は手を引くことを決定した。 |
・ |
어려운 문제에 직면했을 때 그는 항상 손을 떼는 버릇이 있다. |
|
難しい問題に直面したとき、彼はいつも手を引く癖がある。 |
・ |
그는 상황을 통제할 수 없다고 느끼자 바로 손을 뗐다. |
|
彼は状況をコントロールできないと感じると、すぐに手を引いた。 |
・ |
도전이 어려워지면 그는 항상 손을 떼고 만다. |
|
挑戦が難しくなると、彼はいつも手を引いてしまう。 |
・ |
새로운 사업 파트너가 제안을 받아들이지 않자 그는 손을 뗐다. |
|
新しいビジネスパートナーが提案を受け入れなかったので、彼は手を引いた。 |
・ |
그의 행동이 신뢰를 잃었기 때문에 지지자들은 손을 뗐다. |
|
彼の行動が信頼を損なったので、支持者たちは手を引いた。 |
・ |
그는 어려움에 처하면 항상 손을 떼버리는 겁쟁이다. |
|
彼は困難に直面すると、いつも手を引いてしまう臆病者だ。 |
・ |
어려움에 처했을 때 손을 떼지 않고 맞서는 것이 진정한 리더십의 증거다. |
|
困難に直面したときに手を引かずに立ち向かうことが、真のリーダーシップの証拠である。 |