・ |
귀를 기울여야 마음이 열린다. |
|
耳を傾ければ心が開かれる。 |
・ |
선수의 의견에 귀 기울이는 리더십이 필요합니다. |
|
選手の意見を聞く耳を持つリーダーシップが必要です。 |
・ |
수차례 말했으나, 귀 기울이지 않았다. |
|
何度も言ったが 耳を傾けなかった。 |
・ |
우리는 장애인들의 목소리에 좀 더 귀를 기울여야 합니다. |
|
私たちは障害者の声にもう少し耳を傾けなければならない。 |
・ |
기업은 고객의 불만에 귀를 기울여 문제 해결을 시도해야 합니다. |
|
企業は顧客の不満に耳を傾け、問題解決を試みるべきです。 |
・ |
완고한 사람들은 타인에게 귀를 기울이지 않는 경우가 많다. |
|
頑固な人たちは、他人には聞く耳を持たないことが多い。 |
・ |
타인의 이야기에 귀를 기울이다. |
|
他人の話しに耳を傾ける。 |
・ |
선생님의 말에 열심히 귀를 기울였다. |
|
先生の話に熱心に耳を傾けた。 |
・ |
상대방에 귀기울이며 이해하려 애써야 한다. |
|
相手方に耳を傾け、理解するように気遣うべきだ。 |
・ |
완고한 사람은 타인의 충고나 의견에 그다지 귀를 기울이지 않는다. |
|
頑固な人は他人の忠告や意見にあまり耳を貸さない。 |
・ |
국민이 무슨 말을 해 봤자, 정부는 귀를 기울이지 않겠지. |
|
国民が何を言ったところで、政府は耳を貸さないだろう。 |
・ |
남의 의견에 귀를 기울이다. |
|
人の意見に耳を傾ける。 |
・ |
일일이 그의 말에 귀를 기울일 필요는 없다. |
|
いちいち彼の言葉に耳を貸す必要はない。 |
・ |
그 사람은 모두의 조언을 콧방귀를 뀌고 전혀 귀 기울이지 않는다. |
|
あの人はみんなのアドバイスを鼻であしらって、全然聞く耳を持たない。 |
・ |
뒷산을 산책하며 자연의 소리에 귀를 기울였어요. |
|
裏山を散策して、自然の音に耳を傾けました。 |
・ |
부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다, 항상 조언을 귀 기울여야 해. |
|
親の言うことを聞けば、寝ていても餅がもらえる、いつもアドバイスに耳を傾けなければならない。 |
・ |
새들이 지저귀는 소리에 귀를 기울이며 커피를 즐겼습니다. |
|
鳥たちがさえずる音に耳を傾けながら、コーヒーを楽しみました。 |
・ |
관리는 시민의 목소리에 귀를 기울입니다. |
|
官吏は市民の声に耳を傾けます。 |
・ |
지그시 귀를 기울였다. |
|
じっと耳を澄ませた。 |
・ |
그는 가만히 새소리에 귀를 기울이고 있었다. |
|
彼はじっと鳥の鳴き声に耳を澄ませていた。 |
・ |
그는 가만히 귀를 기울이고 있었다. |
|
彼はじっと耳を傾けていた。 |
・ |
허풍을 떠는 그에게 이제 아무도 귀를 기울이지 않게 되었다. |
|
ほらを吹く彼に、もう誰も耳を貸さなくなった。 |
・ |
동정하는 마음으로 그녀의 이야기에 귀를 기울였어요. |
|
同情する心で、彼のために特別なサポートをしました。 |
|