・ |
어찌 이곳까지 저를 찾아오셨는지요? |
|
どうしてここまで私を訪ねてこられたのですか? |
・ |
지금 하는 일에 어찌 불만이 없겠습니까? |
|
いますることにどうして不満がありませんか? |
・ |
야 어찌 너뿐이야? 다들 어디 갔어? |
|
なぁ、どうしてお前だけなの?みんなどこいった? |
・ |
무엇을 해야 할지 모르는 사람이 어찌 무엇을 해야 할지 가르칠 수 있겠는가? |
|
何をしなければならないかわからない人が、どうして何をしなければならないか教えることができるだろうか? |
・ |
오리무중이란, 방침이나 예상이 서지 않아 어찌할 바를 모르는 것을 표현한다. |
|
五里霧中とは、方針や見込みが立たなく途方にくれることを表す。 |
・ |
이국에서 맡아 보는 된장찌개 냄새, 어찌 그리 구수하던지. |
|
異国で嗅いでみるテンジャンチゲの臭い、何ゆえかくも香ばしいのか。 |
・ |
앞으로 갈 길을 생각하면 그 험한 길을 어찌 걸어갈지 아득하기만 합니다. |
|
これから行く道を考えれば、その険しい道をどう歩くか、遠くはるかに思うだけです。 |
・ |
어찌 살아가야 할지 막막했다. |
|
どうして生きていくか、漠然だった。 |
・ |
어찌 됐든 간에 우리는 계획을 실행할 준비가 되어 있습니다. |
|
いずれにせよ、私たちは計画を実行する準備ができています。 |
・ |
어찌 됐든 간에 우리는 이 기회를 활용할 것입니다. |
|
いずれにせよ、私たちはこのチャンスを活かします。 |
・ |
어찌 됐든 간에 우리는 어려움을 이겨냅니다. |
|
いずれにせよ、私たちは困難に打ち勝ちます。 |
・ |
오늘 가든지 내일 가든지 어찌 됐든 간에 저녁에 갈게요. |
|
今日行くにせよ、明日行くにせよ、いずれにしても夜行きます。 |
・ |
밥을 먹든 라면을 먹든 어찌 됐든 간에 먹을 시간이 없어요. |
|
ご飯を食べるにせよ、ラーメンを食べるにせよ、食べる時間がありません。 |
・ |
어찌되었든 우리는 용기를 가지고 어려움에 맞서야 합니다. |
|
ともあれ、私たちは勇気を持って困難に立ち向かうべきです。 |
|