・ |
책을 읽다가 어느새 잠들고 말았다. |
|
本を読んているうちに、いつの間にか眠ってしまった。 |
・ |
대학교에 입학한 지가 어제 같은데 어느새 졸업이다. |
|
大学に入学したばかりだと思っていたのにいつのまにか卒業だ。 |
・ |
운전하는 차는 어느새 작은 길로 들어서고 있었다. |
|
運転する車はいつの間にか小さな道に入り込んでいた。 |
・ |
어느새 서로에 대해 모르는 것이 없는 친구가 되었다. |
|
いつの間にかお互いについて知らないことはない親友になった。 |
・ |
우리 딸, 어느새 다 컸네. |
|
うちの娘、いつの間にすっかり大きくなったね。 |
・ |
화면을 응시하고 있었는데, 어느새 시간이 지나버렸다. |
|
画面をじっと見つめていたが、気づいたら時間が経っていた。 |
・ |
입담이 좋은 사람은 어느새 이야기의 중심에 있는 경우가 많다. |
|
口が達者な人は、いつの間にか話の中心にいることが多い。 |
・ |
어느새 데뷔 10년을 맞았다. |
|
いつの間にかデビュー10年を迎えた。 |
・ |
그 꼬맹이가 어느새 어른이 되었어요. |
|
あのガキがいつの間にか大人になりました。 |
・ |
어느새 눈시울이 붉어져 있었다. |
|
いつのまにか目が赤くなっていた。 |
・ |
어느새 현실에 파묻혀 꿈을 잃어버렸다. |
|
いつの間にか現実に埋もれて、夢を忘れてしまった。 |
・ |
더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
|
暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 |
・ |
멍하니 있으면 어느새 밤이 되어 있을 때가 있다. |
|
ぼんやりしていると、いつの間にか夜になっていることがある。 |
・ |
어느새 올해도 벌써 반이 지났다. |
|
いつの間に今年もすでに半分が過ぎた。 |
・ |
지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
|
過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 |
|