・ |
어머니는 고개를 돌이켜 이쪽을 보았다. |
|
お母さんは振り向いてこちらを見た。 |
・ |
범인은 돌이킬 수 없는 일을 저질렀다. |
|
犯人は取り返しの付かないことをやってしまった。 |
・ |
절약하고 있었을 텐데 돌이켜 보니 낭비가 줄지 않았다. |
|
節約しているはずなのに、振り返ってみれば無駄遣いが減っていない。 |
・ |
돌이킬 수 없는 중병에 걸리고 말았다. |
|
取り返しのつかない重病にかかってしまった。 |
・ |
그의 발언은 돌이킬 수 없는 영향을 미쳤습니다. |
|
彼の発言は不可逆的な影響を与えました。 |
・ |
그의 행동은 돌이킬 수 없는 영향을 가져왔습니다. |
|
彼の行動は不可逆的な影響をもたらしました。 |
・ |
돌이켜 보면 성공하고 싶은 간절함이 더 노력하게 만들었다. |
|
振り返ってみると成功したい切実さがさらに努力をさせた。 |
・ |
사소한 거짓말이 과장되어 돌이킬 수 없게 되었다. |
|
些細な嘘が膨らんで、取り返しのつかないことになった。 |
・ |
돌이켜 보면 그 힘든 시절을 어떻게 살았나 싶습니다. |
|
振り返ってみると、そのつらい時期をどうやって生きてきたかと考えます。 |
・ |
나의 인생을 돌이켜 보면 실패뿐이었습니다. |
|
僕の人生を振り返ってみたら失敗ばかりでした。 |
・ |
바둑판 위에서 바둑돌을 잘못 두면, 돌이킬 수 없는 악수가 될 수도 있습니다. |
|
碁版の上で、碁石を間違っておいたら、取り返しがつかない悪手になることもあります。 |
・ |
까딱하면 돌이킬 수 없는 경우가 된다. |
|
まかり間違えば取り返しのつかないことになる。 |
|