・ |
다음 주 이쯤에는 이미 문제가 해결되어 있겠지. |
|
来週の今頃には、もう問題は解決しているだろう。 |
・ |
지난번 일도 아직 해결되지 않았다. |
|
前回のこともまだ解決されてない。 |
・ |
시간이 지날수록 문제가 해결되기는커녕 점점 심각해지고 있다. |
|
時間の経つほど問題が解決されるどころかだんだん深刻になっている。 |
・ |
그것은 아직 해결되지 않았다. |
|
それは未だ解決できていない。 |
・ |
금방 곤란한 일이 해결되었습니다. |
|
すぐに困ったことが解決できました。 |
・ |
곤란한 상황에 직면했지만 해결되었습니다. |
|
困った状況に直面しましたが、解決しました。 |
・ |
생트집을 잡아봤자 아무것도 해결되지 않는다. |
|
無理な言いがかりをつけても、何も解決しない。 |
・ |
이렇게 해서 문제는 해결되었습니다. |
|
こうして、問題がクリアになりました。 |
・ |
이렇게 해서 문제는 해결되었습니다. |
|
こうして、問題は解決しました。 |
・ |
그 결과 문제는 해결되었습니다. |
|
その結果、問題は解決できました。 |
・ |
일시적 조치만으로는 문제가 완전히 해결되지 않는다. |
|
一時的な処置だけでは、問題は完全には解決しない。 |
・ |
너트를 교체하니까 문제가 해결됐어요. |
|
ナットを交換したら、問題が解決しました。 |
・ |
이것만으로는 간에 기별도 안 가서 해결되지 않는다. |
|
これだけでは蛇が蚊をのんだようで、解決にはならない。 |
・ |
소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다. |
|
訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。 |
・ |
판결을 내리는것으로 모든 논란이 해결되기를 바란다. |
|
判決を下すことで、すべての争いが解決されることを願っている。 |
・ |
문제가 해결되지 않으면 법적 대응을 검토할 필요가 있다. |
|
問題が解決しない場合、法的対応を検討する必要がある。 |
|