・ |
아무래도 여자친구가 있는 거 같아요. |
|
どうやら彼女がいるみたいです。 |
・ |
아무래도 중고차는 고장이 잦지 않을까요? |
|
いずれにしても中古車は故障がよく起きませんか? |
・ |
아무래도 그게 좋겠어요. |
|
どうもその方が良さそうです。 |
・ |
아무래도 쟤들 사귀는 것 같애요. |
|
どう考えてもあの子達、付き合ってるようです。 |
・ |
아무래도 내일은 못 갈 것 같애요. |
|
どうしても明日は行けそうもないです。 |
・ |
아무래도 납득이 안 가요. |
|
どうも納得がいきません。 |
・ |
아무래도 병원에 가 봐야할 것 같아요. |
|
どうも病院に行った方がいいと思います。 |
・ |
아무래도 믿을 수가 없어 |
|
どうも信じられないなあ。 |
・ |
내일은 아무래도 무리일 것 같아. |
|
明日は、どうも無理みたいだ。 |
・ |
열이 나고 콧물이 나는 걸 보니까 아무래도 감기에 걸렸나 보다. |
|
熱が出て、鼻水が出るのを見ると、どうも風邪にかかったみたいだ。 |
・ |
아무래도 수상해서 경찰에 신고했어요. |
|
どうにも怪しくて警察に通報しました。 |
・ |
아무래도 그건 어려울 것 같네요. |
|
どうやら、それは難しいようですね。 |
・ |
그 사업 제안에는 아무래도 수상쩍은 점이 몇 가지 있다. |
|
そのビジネス提案には、どうも怪しい点がいくつかある |
・ |
그의 언행이 요즘 아무래도 수상쩍다. |
|
彼の言動が最近どうも怪しい。 |
・ |
아무래도 저 사람 수상해요. |
|
どうもあの人、怪しいです。 |
・ |
그의 말은 아무래도 본심은 아닌 것 같다. |
|
彼の言っていることは、どうも本音ではなさそうだ。 |
・ |
작업이 늦어지면 아무래도 마음이 급해져 버립니다. |
|
作業が遅れていると、どうしても気が急いてしまいます。 |
・ |
중요한 일이 있으면 아무래도 마음이 급해져요. |
|
大切な用事があると、どうしても気が急きます。 |
・ |
일이 많아서 아무래도 몸이 달아요. |
|
仕事が山積みで、どうしても気が急きます。 |
・ |
찬물로 머리를 감았더니 아무래도 감기에 걸린 거 같아요. |
|
冷たい水で髪を洗ったら、どうも風邪をひいたみたいです。 |
・ |
드라마의 최종회를 놓쳐 버렸는데 아무래도 결말이 궁금하다. |
|
ドラマの最終回を見逃してしまったが、どうしても結末が知りたい。 |
・ |
저 가게에서 파는 상품은 아무래도 사이비 냄새가 납니다. |
|
あの店で売っている商品は、どうもいんちき臭いです。 |
|