・ |
결코 거짓말을 해서는 안 된다. |
|
決して嘘をついてはいけない。 |
・ |
결코 용서하지 않겠다. |
|
断じて許さない。 |
・ |
그 사건은 결코 잊을 수 없습니다. |
|
その事件は決して忘れません。 |
・ |
그런 거짓말은 결코 용서할 수 없다. |
|
そんな嘘は断じて許せない。 |
・ |
눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다 . |
|
目に見えることが決して全部ではありません。 |
・ |
이 은혜는 결코 잊지 않겠습니다. |
|
この恩は決して忘れません。 |
・ |
결코 잘하지는 않지만 저도 때때로 골프를 합니다. |
|
決して上手ではないのですが、私も時々ゴルフをします。 |
・ |
모욕을 주는 말을 결코 입에 담지 말아야 해요. |
|
侮辱を与える言葉は決して口にしてはいけません。 |
・ |
기가 세지만 결코 고집을 부리지 않고 주변과 협력할 수 있다. |
|
気が強いけど、決して意地を張らずに周囲と協力できる。 |
・ |
기가 세지만 결코 다른 사람에게 폐를 끼치지 않는 사람이다. |
|
気が強いけれど、決して他人に迷惑をかけない人だ。 |
・ |
난동을 부리는 것은 결코 용납되지 않는다. |
|
乱暴を働くことは決して許されることではない。 |
・ |
그는 결코 포기하지 않는 낙관주의자였다. |
|
彼は決してあきらめない楽観主義者だった。 |
・ |
결코 남일이 아닙니다. |
|
決して他人ごとではありません。 |
・ |
책임을 피하려고 꼬리를 빼는 것은 결코 용납되지 않는다. |
|
責任を避けるために隠れることは、決して許されない。 |
・ |
그는 뛰어나지만 결코 교만하지 않다. |
|
彼は優秀だが、決して傲らない。 |
・ |
그는 두들겨 맞아도 결코 도움을 청하지 않았다. |
|
彼はボコボコにされても、決して助けを求めなかった。 |
・ |
그는 사무라이 정신을 가지고 결코 포기하지 않는다. |
|
彼はサムライの精神を持ち、決して諦めない。 |
|