・ |
요즘은 일본에서도 한국 문화를 접할 기회가 많아졌다. |
|
最近は日本でも韓国の文化に接する機会が多くなった。 |
・ |
지방에서는 세계 정상급 음악가의 공연을 접하기 힘들다. |
|
地方では、世界トップレベルの音楽家の公演に接することは難しい。 |
・ |
언론 보도를 통해 접한 바 있다. |
|
マスコミの報道を通じて接している。 |
・ |
한국에 와서 한국어를 배우고 문화도 접하니 너무 좋아요. |
|
韓国に来て韓国語を学び、文化にも触れ、本当にうれしいですね。 |
・ |
가능한 한 다양한 분야의 책을 접하는 게 좋다. |
|
可能な限り多様な分野の本に接することがよい。 |
・ |
세상의 대부분의 일에는 어떠한 형태로든 사람과 접할 기회가 있습니다. |
|
世の中のほとんどの仕事には、なんらかの形で人と接する機会があります。 |
・ |
한국어를 통해 새로운 문화에 접할 수 있었다. |
|
韓国語を通じて、新しい文化に触れることができた。 |
・ |
해외에서 다양한 가치관에 접하다. |
|
海外で多様な価値観に触れる。 |
・ |
외국에서 고향의 음식을 접할 수 있으니 얼마나 좋은지 몰라요. |
|
外国で故郷の料理を接することができて、どれほど嬉しいことでしょう。 |
・ |
다양한 문화를 접하면서 안목을 넓힐 수 있다. |
|
異文化に触れることで、目を肥やすことができる。 |
・ |
찬물도 위아래가 있다는데, 형을 먼저 대접해야지. |
|
冷たい水にも上下があるって言うじゃないか、兄をまずもてなさないとね。 |
・ |
내구재의 수요는 경제 성장과 밀접하게 관련이 있습니다. |
|
耐久財の需要は経済成長と密接に関連しています。 |
・ |
건축업은 도시 계획과 밀접하게 연계하여 진행됩니다. |
|
建築業は、都市計画と密接に連携して進められます。 |
・ |
운수업은 관광업과 밀접하게 관련되어 있습니다. |
|
運輸業は、観光業と密接に関連しています。 |
・ |
물류업과 운수업은 밀접하게 관련되어 있습니다. |
|
物流業と運輸業は密接に関連しています。 |
・ |
군수 산업은 국가의 전략적 이익과 밀접하게 관련되어 있습니다. |
|
군수 산업의 확장은 군사적 힘을 나타내기 위해 필요할 수 있습니다. |
・ |
차가운 수면에 따뜻한 공기가 접하면 물안개가 발생하기 쉽습니다. |
|
冷たい水面に暖かい空気が接すると、水霧が発生しやすいです。 |
・ |
그 지역은 공장과 주택지가 인접해 있습니다. |
|
その地区は工場と住宅地が隣接しています。 |
・ |
우리의 집은 학교와 인접해 있어요 |
|
私たちの家は学校に隣接しています。 |
|