韓国語単語 |
日常会話 |
雨後の筍 / 우후죽순
|
A: |
90년대 후반부터 벤처기업들이 우후죽순으로 생겨났다. |
|
90年代後半から、ベンチャー企業たちが乱立した。 |
|
仇同士 / 원수지간
|
A: |
그들은 오랜 원수지간이다. |
|
彼らは長年の仇同士だ。 |
B: |
그 둘은 원수지간으로 만날 때마다 싸운다. |
|
その二人は仇同士で、会うたびに喧嘩する。 |
|
有名無実 / 유명무실
|
A: |
그 법률은 유명무실하다. |
|
その法律は有名無実だ。 |
B: |
그의 직책은 실질적으로는 유명무실하다. |
|
彼の役職は実質的には有名無実だ。 |
|
デマ / 유언비어
|
|
悠々自適 / 유유자적
|
A: |
인적 드문 시골 마을에서 유유자적한 삶을 꿈꿔왔다. |
|
人が稀な田舎の村に悠々自適な人生を夢見てきた。 |
|
唯一無二 / 유일무이
|
A: |
당신이란 존재는 태어날 때부터 세상의 유일무이한 존재였다. |
|
あなたたという存在は生まれた時から世の中の唯一無二な存在だった。 |
B: |
당신은 나에게 유일무이한 존재입니다. |
|
あなたは私にとって唯一無二です。 |
|
意気消沈 / 의기소침
|
A: |
그는 입학 시험에 떨어져 의기소침하고 있습니다. |
|
彼は入学試験に落ちて、へこんでいます。 |
|
異口同音 / 이구동성
|
A: |
신제품을 이구동성으로 칭찬하다. |
|
新製品を異口同音に称賛する。 |
B: |
회의에서 이구동성으로 사장 퇴임 의견이 나왔다. |
|
会議で異口同音に社長退任の意見が出された。 |
|
以心伝心 / 이심전심
|
A: |
이심전심으로 서로 통하다. |
|
以心伝心でお互いに通じる。 |
B: |
이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
|
以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 |
|
二律背反 / 이율배반
|
A: |
그로서는 상대의 이율배반적 행태에 대해 당혹스러울 것이다. |
|
彼としては、相手の二律背反的な行動に当惑しただろう。 |
B: |
성장과 평등은 이율배반적일지도 모른다. |
|
成長と平等は二律背反的かもしれない。 |
|
因果応報 / 인과응보
|
A: |
자신이 타인에게 행한 일은 언젠가 자신에게 돌아온다는 인과응보의 사고방식을 가지고 있다. |
|
自分が他人に行ったことは、いつか自分に返ってくるという因果応報の考え方を持っている。 |
B: |
타인에게 상처를 주는 행위는 궁극적으로 그 행위자 자신에게 인과응보를 가져온다. |
|
他人を傷つける行為は、最終的にはその行為者自身に因果応報をもたらす。 |
|
人面獣心 / 인면수심
|
A: |
사교적인 성격을 가진 것처럼 보이지만 그의 인면수심을 아는 사람은 드물다. |
|
社交的な性格を持っているように見えるが、彼の人面獣心を知る者は少ない。 |
B: |
그의 인면수심이 드러나 주위 사람들을 놀라게 했다. |
|
彼の人面獣心が表に出て、周囲の人々を驚かせた。 |
|
人山人海 / 인산인해
|
A: |
축제장은 인산인해로 붐볐다. |
|
祭りの会場は人山人海で賑わっていた。 |
B: |
그의 콘서트는 인산인해 속에서 대성공을 거두었다. |
|
彼のコンサートは人山人海の中、大成功を収めた。 |
|
人情の常 / 인지상정
|
A: |
인지상정으로 그는 친구를 도왔다. |
|
人情の常に従って、彼は友人を助けた。 |
B: |
그의 관대한 행위는 인지상정을 따른 것이어서 사람들에게 감동을 주었다. |
|
彼の寛大な行為は、人情の常に則ったものであり、人々に感動を与えた。 |
|
二枚舌を使う / 일구이언
|
A: |
저 녀석은 늘 일구이언한다. |
|
あいつはいつも二枚舌を使う。 |
|
一網打尽 / 일망타진
|
A: |
경찰이 범죄 집단의 사무실에 들이닥쳐 일망타진했다. |
|
警察が犯罪集団の事務所に乗り込んで一網打尽にした。 |
B: |
'그물을 사용하면 물고기를 일망타진'이라는 것은 낚시꾼들의 망상에 지나지 않는다. |
|
「網を使えば魚を一網打尽」というのは釣り人の妄想に過ぎません。 |
|
一罰百戒 / 일벌백계
|
A: |
중대한 범죄는 일벌백계해야 한다. |
|
重大な犯罪は、一罰百戒すべきだ。 |
B: |
그 사건은 일벌백계의 조치를 취해야 한다. |
|
その事件は一罰百戒の措置をとるべきだ。 |
|
一糸乱れず / 일사불란
|
A: |
그의 계획은 일사불란하게 진행되었습니다. |
|
彼の計画は一糸乱れずに進行しました。 |
B: |
그 군대는 일사불란하게 행진했어요. |
|
その軍隊は一糸乱れずに行進しました。 |
|
物事が一気に進むこと / 일사천리
|
A: |
일이 일사천리로 진행되어 이틀만에 끝났다. |
|
仕事が一気に進められて二日で終わった。 |
|
一石二鳥 / 일석이조
|
A: |
그야말로 일석이조라 아니할 수 없다. |
|
それこそ一石二鳥に違いない。 |
B: |
'일석이조' 는 한 가지 행동이 두 가지 이익을 가져다 준다는 의미입니다. |
|
「一石二鳥」は、一つの行動が二つの利益をもたらすという意味です。 |
|
一心不乱 / 일심불란
|
A: |
그녀는 일심불란으로 공부에 몰두하고 있다. |
|
彼女は一心不乱に勉強に打ち込んでいる。 |
B: |
화가는 일심불란으로 붓을 움직이고 있었다. |
|
画家は一心不乱に絵筆を走らせていた。 |
|
言下 / 일언지하
|
|
一文不通 / 일자무식
|
A: |
그는 일자무식꾼이다. |
|
彼は目に一丁字もない人だ。 |
|
一長一短 / 일장일단
|
A: |
이 아이디어는 일장일단이지만 우리는 그 이점을 최대한 활용할 수 있습니다. |
|
このアイデアは一長一短ですが、私たちはその利点を最大限活用することができます。 |
B: |
그 제안은 일장일단이 있지만, 우리는 위험을 감수할 각오가 있습니다. |
|
その提案には一長一短がありますが、私たちはリスクを取る覚悟があります。 |
|
日進月歩 / 일취월장
|
A: |
선수들은 월드컵을 통해 일취월장했다. |
|
選手たちはワールドカップを通じて大きく成長した。 |
B: |
엉성하고 부족하지만 일취월장하는 그의 실력에 감탄했다. |
|
荒っぽく力不足だけれど、日進月歩する彼の実力に感心した。 |
|
一攫千金 / 일확천금
|
A: |
일확천금을 노리다. |
|
一攫千金を狙う。 |
B: |
일확천금을 노리는 게임이라는 소재가 공감을 불러온 것도 같아요. |
|
一獲千金を狙うゲームという素材が共感を呼んだようです。 |
|
自責の念 / 자격지심
|
A: |
알게 모르게 멸시를 받고 있다는 자격지심이 있다. |
|
知らず知らずに蔑視されているという自責の念がある。 |
|
自手成家 / 자수성가
|
A: |
사장님은 자수성가한 자산가입니다. |
|
社長は一代で財を成した資産家です。 |
B: |
자수성가로 성공했다. |
|
自分の力で成功した。 |
|
自業自得 / 자업자득
|
A: |
그는 자업자득의 결과를 받아들였습니다. |
|
彼は自業自得の結果を受け入れました。 |
B: |
자업자득이란 자신의 행동에 의한 결과를 말합니다. |
|
自業自得とは、自分の行いによる結果のことです。 |
|
自暴自棄 / 자포자기
|
A: |
그는 사업에 실패에 자포자기한 상태다. |
|
彼はビジネスに失敗し、自暴自棄の状態だ。 |
B: |
그는 사업에 실패하고 자포자기했다. |
|
彼は事業で失敗して、自暴自棄になった。 |
|
自画自賛 / 자화자찬
|
A: |
자기를 너무 사랑해서 자화자찬할 때가 많다. |
|
自分自身を愛しすぎて、自画自賛する時が多い。 |
B: |
그는 언제나 자화자찬한다. |
|
彼はいつも自画自賛する。 |
|
三日坊主 / 작심삼일
|
A: |
한국어! 이번에야말로 작심삼일이 아닙니다. |
|
韓国語!今度こそ三日坊主にはなりません。 |
B: |
작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
|
三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 |
|
災い転じて福となす / 전화위복
|
A: |
지금이야말로 전화위복의 기회라고 생각합니다. |
|
今こそ災い転じて福となすの機会と思います。 |
B: |
열심히 하면 전화위복이 될지 누가 알랴. |
|
頑張れて、幸い転じて福となすになるのか誰がわかるもんか。 |
|
切磋琢磨 / 절차탁마
|
A: |
친구랑 절차탁마해서 서울대학교에 입학했습니다. |
|
友達と切磋琢磨してソウル大学に入学しました。 |
|
絶体絶命 / 절체절명
|
A: |
절체절명의 위기에서 탈출했다. |
|
絶体絶命の危機から脱出した。 |
B: |
평화는 우리에게 절체절명의 과제다. |
|
平和は絶体絶命の課題だ。 |
|
残念で非常に悔しがる / 절치부심
|
A: |
경기에서 져서 절치부심하는 선수들을 감독님이 위로했다. |
|
試合に負けて切歯腐心する選手たちを、監督は優しくねぎらった |
|
佳境に入る / 점입가경
|
A: |
드라마의 전개가 점입가경으로 접어들어 다음 에피소드가 기다려집니다. |
|
ドラマの展開が佳境に入り、次回のエピソードが待ち遠しいです。 |
B: |
행사는 점입가경으로 접어들었고 참가자들은 흥분하고 있습니다. |
|
イベントは佳境に入り、参加者たちは興奮しています。 |
|
正正堂堂 / 정정당당
|
A: |
스포츠에서 정정당당히 싸우다. |
|
スポーツで正々堂々と戦う。 |
B: |
상대방에게 경의를 표하고 정정당당하게 싸울 것을 맹세합니다. |
|
相手に敬意を払い、正々堂々と戦うことを誓います。 |
|
糟糠の妻 / 조강지처
|
A: |
조강지처와의 결혼생활은 행복 그 자체예요. |
|
糟糠の妻との結婚生活は幸せそのものです。 |
B: |
조강지처를 갖는 것은 행복한 결혼 생활의 상징입니다. |
|
糟糠の妻を持つことは、幸せな結婚生活の象徴です。 |
|
縦横無尽 / 종횡무진
|
A: |
그 선수는 종횡무진 활약하여 팀을 승리로 이끌었다. |
|
あの選手は縦横無尽に動き回り、チームを勝利に導いた。 |
B: |
그는 종횡무진 세계를 돌아다니며 활약하고 있다. |
|
彼は縦横無尽に世界を飛び回り活躍している。 |
|
右顧左眄 / 좌고우면
|
A: |
좌고우면하지 않고 정정당당히 판결을 내리겠습니다. |
|
右顧左眄せずに、正々堂々に判決を下ろします。 |
|
頑張って勉強する / 주경야독
|
A: |
성공하기 위해 주경야독을 게을리 하지 않았다. |
|
成功するために昼間は働き夜は勉強することを疎かにしなかった。 |
|
大ざっぱにさっと見る / 주마간산
|
A: |
문제 해결을 위해서는 주마간산하는 것이 아니라 행동하는 것이 중요하다. |
|
問題解決のためには、走馬看山するのではなく、行動することが重要だ。 |
B: |
그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다. |
|
彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。 |
|
竹馬の友 / 죽마고우
|
A: |
그와는 죽마고우 사이다. |
|
彼とは竹馬の友だ。 |
B: |
어렸을 때부터 함께 놀았던 죽마고우다. |
|
幼い頃から一緒に遊んでいた幼なじみだ。 |
|
てんでんばらばら / 중구난방
|
A: |
그 그룹의 의견은 중구난방이어서 일치된 의견을 찾을 수 없었다. |
|
そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した意見が見つからなかった。 |
B: |
그 그룹의 의견은 중구난방이어서, 일치한 방향성을 찾을 수 없었다. |
|
そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した方向性が見いだせなかった。 |
|
知彼知己 / 지피지기
|
A: |
지피지기면 백전백승 |
|
彼を知り己を知れば百戦殆からず |
|
知行合一 / 지행합일
|
A: |
지행합일이란 아는 것보다 실천하는 것을 중시하는 의미다. |
|
知行合一とは、知ることよりも実践することを重視する意味だ。 |
|
ジレンマ / 진퇴양난
|
A: |
지금, 이직할지 남을지에 대해 진퇴양난에 빠졌습니다. |
|
今、転職するか残るかでジレンマに陥っています。 |
B: |
일을 선택할지, 가족을 우선할지 진퇴양난에 직면해 있습니다. |
|
仕事を選ぶか、家族を優先するか、ジレンマに直面しています。 |
|
天高馬肥 / 천고마비
|
A: |
가을은 천고마비의 계절입니다. |
|
秋は天高く馬肥える季節です。 |
B: |
가을은 천고마비의 계절이라 살찌기 쉬워요. |
|
秋は天高馬肥の季節なので、太りやすいです。 |
|
でたらめに振舞う / 천방지축
|
A: |
아들은 너무 천방지축이라 선생님께 자주 주의를 받는다. |
|
息子は余りに無茶なふるまいをすると、先生によく注意を受ける。 |
|
天が定めた縁 / 천생연분
|
A: |
우리 부부는 천생연분이에요. |
|
私たち夫婦は天が定めた縁です。 |
B: |
둘와 천생연분이야. |
|
二人は天が定めた運命なんだよ。 |
|
天災地変 / 천재지변
|
A: |
폭우가 내려 인명 피해가 발생했다. 천재지변인가 인재인가? |
|
雨がたくさん降って人命被害が起きた。天災地変か人災か。 |
|
天井知らず / 천정부지
|
A: |
천정부지로 오르다. |
|
天井知らずに上がる。 |
B: |
가스 가격은 천정부지로 치솟았다. |
|
ガス価格は天井知らずに高騰した。 |
|
千差万別 / 천차만별
|
A: |
사람의 생각은 천차만별입니다. |
|
人の考え方は千差万別です。 |
B: |
불행의 구체적 내용은 천차만별입니다. |
|
不幸の具体的内容は千差万別なのです。 |
|
千篇一律 / 천편일률
|
A: |
천편일률적인 성냥갑 모양의 아파트에 싫증이 난다. |
|
千編一律的なマッチ箱形のアパートに飽きを感じる。 |
|
天下無敵 / 천하무적
|
A: |
그 군단은 용맹 과감하며 천하무적이다. |
|
その軍団は勇猛果敢であり、天下無敵だ。 |
B: |
그 회사는 시장 경쟁에서 천하무적이다. |
|
その会社は市場の競争において天下無敵だ。 |
|
青天の霹靂 / 청천벽력
|
A: |
그렇게 큰 기업이 도산하다니 정말 청천벽력 같다. |
|
あんな大きな企業が倒産するなんて、まさに青天の霹靂だ。 |
B: |
그 선수는 감독으로부터 청천벽력 같은 소리를 들었다. |
|
あの選手は監督から激しく怒鳴りつけられた。 |
|
初志一貫 / 초지일관
|
A: |
초지일관은 좌우명으로 인기 있는 말입니다. |
|
初志貫徹は、座右の銘として人気のある言葉です。 |
B: |
초지일관이란, 처음 마음에 정한 의지를 마지막까지 일관하는 것입니다. |
|
初志貫徹とは、初めに心に決めた志を最後まで貫くことです。 |
|
嫁に出した娘は他人同様 / 출가외인
|
A: |
출가외인이라고 시집을 갔으니 처갓집에 대해 이래저래 말하는 것은 안좋아요. |
|
嫁に出たのですから実家のことに口を出すのは良いことではありません。 |
|
他山の石 / 타산지석
|
A: |
과거의 실패나 좌절을 타산지석으로 삼아야 한다. |
|
過去の失敗や挫折を他山の石としなければならない。 |
B: |
그 실패를 타산지석으로 삼아야 한다. |
|
その失敗を他山の石とするべきだ。 |
|
机上の空論 / 탁상공론
|
A: |
탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
|
机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 |
B: |
탁상공론만 이야기하지 말고, 현실을 보고 생각해 봐. |
|
机上の空論ばかり言っていないで、現実を見て考えてくれ。 |
|
波乱万丈 / 파란만장
|
A: |
파란만장한 인생을 보내다. |
|
波乱万丈の人生を送る。 |
B: |
그의 인생은 파란만장합니다. |
|
彼の人生は波乱万丈です。 |
|
風前の灯火 / 풍전등화
|
A: |
국가의 운명이 풍전등화에 처했있다. |
|
国家の運命が風前の灯火に置かれている。 |
B: |
그는 풍전등화의 나라를 새로이 일으켜줄 이 시대가 원하는 리더이다. |
|
彼は風前の灯火の国を新しく起こしてくれるこの時代が求めるリーダーだ。 |
|
お互い様 / 피차일반
|
A: |
힘들기는 피차일반입니다. |
|
大変なのはお互い様です。 |
B: |
괴로운 것은 피차일반입니다. |
|
苦しいのはお互い様です。 |
|
梨の礫 / 함흥차사
|
A: |
부하는 외근만 나가면 함흥차사야. |
|
部下は外回りに出かけると、いつも鉄砲玉のように戻ってこないんだよ。 |
|
虚心坦懐 / 허심탄회
|
A: |
회사 선배의 충고를 허심탄회하게 들었다. |
|
会社の先輩の忠告を虚心坦懐に聞いた。 |
B: |
그는 허심탄회한 태도로 사람들과 대하고 있어요. |
|
彼は虚心坦懐な態度で人々と接しています。 |
|
良妻賢母 / 현모양처
|
A: |
아내는 남편 내조를 잘하는 현모양처입니다. |
|
妻は夫の内助が上手い賢母良妻です。 |
|
狐仮虎威 / 호가호위
|
A: |
권력자에 붙어 호가호위했다. |
|
権力者にくっつき権力を振るった。 |
|
虎視眈々 / 호시탐탐
|
A: |
호시탐탐 노리다. |
|
虎視眈々狙う。 |
B: |
호시탐탐 기회를 벼르고 있었다. |
|
虎視眈々、機会をねらっていた。 |
|
大言壮語 / 호언장담
|
A: |
호언장담은 2년 뒤 오늘 현실이 됐다. |
|
大言は、2年後の今日、現実になった。 |
|
親しい間柄 / 호형호제
|
A: |
호형호제하며 가깝게 지내다. |
|
兄弟と呼び合いながら親しく過ごす。 |
B: |
그와는 호형호제하는 사이입니다. |
|
彼とは兄弟のように親しい間柄です。 |
|
魂飛魄散 / 혼비백산
|
A: |
총소리를 듣고 혼비백산이 되어 피난소로 도망쳤다. |
|
銃の音をきいて、たまげて避難所に逃げた。 |
|
厚顔無恥 / 후안무치
|
A: |
그런 정말로 후안무치한 사람이다. |
|
彼は厚かましく恥知らずな人だ。 |
B: |
후안무치는 뻔뻔스러워서 부끄러움을 모르는 것을 말합니다. |
|
厚顔無恥は厚かましくて恥知らずな様子を言います。 |
|
後悔莫及 / 후회막급
|
|
栄枯盛衰 / 흥망성쇠
|
A: |
다양한 왕조가 생겨나고 멸방하는 흥망성쇠를 반복했다. |
|
さまざまな王朝が生まれては滅びての栄枯盛衰をくり返した。 |
B: |
흥망성쇠란 번영하고 쇠퇴하는 것을 반복한다는 의미입니다. |
|
栄枯盛衰は、栄えることと衰退することを繰り返すという意味です。 |
|
喜怒哀楽 / 희로애락
|
A: |
성격이 밝은 아이들이 희로애락을 잘 표현한다. |
|
明るい子ども達の方が喜怒哀楽を上手に表現する。 |
B: |
한국인에 있어서 음악이란 희로애락을 표현하는 수단의 하나입니다. |
|
韓国人にとって音楽とは喜怒哀楽を表現する手段のひとつです。 |
|