・ |
절충안을 통해 양측이 만족할 만한 결과를 얻을 수 있었습니다. |
|
折衷案によって、双方が満足できる結果を得ることができました。 |
・ |
집 양측에 도로가 있어요. |
|
家の両側に道路があります。 |
・ |
우리 집 양측은 빈집입니다. |
|
我が家の両側は空き家です。 |
・ |
양측의 의견을 받아들였어요. |
|
両側の意見を受け入れました。 |
・ |
양측의 쟁점이 일치했습니다. |
|
双方の争点が一致しました。 |
・ |
주선자를 통해 양측은 문제를 해결할 수 있었다. |
|
斡旋者を通じて、双方は問題を解決することができた。 |
・ |
양안 관계 개선을 위해 양측은 대화를 계속하고 있다. |
|
両岸関係の改善に向けて、双方が対話を続けている。 |
・ |
협상이 결렬되고 마침내 양측은 총부리를 겨누는 형국이 되었다. |
|
交渉が決裂し、ついに両者は筒先を向け合う形になった。 |
・ |
양측이 합의에 도달하여 소송을 취하하게 되었다. |
|
双方が合意に達し、訴訟を取り下げることになった。 |
・ |
판결이 선고되면 양측은 그 후 대응을 고민해야 한다. |
|
判決が宣告されると、どちらの側もその後の対応を考える必要がある。 |
・ |
판결이 내려지기 전에 양측이 다시 협의하기로 했다. |
|
判決が下される前に、双方が再度協議することにした。 |
・ |
판결이 내려지면 양측은 그 결과를 따라야 한다. |
|
判決が下されると、双方がその結果に従わなければならない。 |
・ |
판결이 내려지기 전에 양측이 화해를 시도했다. |
|
判決が下される前に、双方が和解を試みた。 |
・ |
합의를 보기 위해 양측이 대화를 시작했다. |
|
示談に向けて双方が話し合いを始めた。 |
・ |
계약 이행에 관해서 양측의 자필 사인이 필요합니다. |
|
契約の履行に関して、両者の自筆サインが必要です。 |
|