・ |
그는 아무 이유도 없이 생트집을 잡았다. |
|
彼は何の理由もなく無理な言いがかりをつけた。 |
・ |
생트집 잡지 말고 차분하게 이야기하자. |
|
無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。 |
・ |
상사가 자주 생트집을 잡아서 직원들이 불만을 느낀다. |
|
上司はよく無理な言いがかりをつけるので、社員たちは不満を感じている。 |
・ |
그 사람은 항상 생트집을 잡고 논쟁을 일으킨다. |
|
あの人はいつも無理な言いがかりをつけて議論を起こす。 |
・ |
그녀는 자주 생트집을 잡아서 모두 피곤하다. |
|
彼女はよく無理な言いがかりをつけるので、みんな疲れている。 |
・ |
내가 뭘 잘못했는지 모르겠지만, 그가 생트집을 잡았다. |
|
何を間違えたのか分からないが、彼が無理な言いがかりをつけた。 |
・ |
생트집을 잡으면 오히려 상황이 더 나빠질 수 있다. |
|
無理な言いがかりをつけると、かえって状況が悪化することがある。 |
・ |
생트집을 잡아봤자 아무것도 해결되지 않는다. |
|
無理な言いがかりをつけても、何も解決しない。 |
・ |
생트집을 잡아서 상대방을 불쾌하게 만드는 것은 피하고 싶다. |
|
けちをつけることで相手を不快にさせるのは避けたい。 |
・ |
쓸데없이 생트집을 잡아 관계를 악화시키고 싶지 않다. |
|
無駄にけちをつけて関係を悪化させたくない。 |
・ |
생트집을 잡는 것이 꼭 문제 해결로 이어지는 것은 아니다. |
|
けちをつけることが本当の問題解決につながるとは限らない。 |
・ |
그런 일에 생트집을 잡아 봐야 해결되는 게 없다. |
|
そんなことにけちをつけても、何も解決しないよ。 |
・ |
그녀는 무슨 일이든 생트집을 잡아서 함께 지내기 힘들다. |
|
彼女は何かにつけてけちをつけるので、付き合いづらい。 |
・ |
생트집을 잡기 전에 상대방의 입장을 생각해라. |
|
けちをつける前に、相手の立場を考えなさい。 |
・ |
그는 항상 사소한 일에 생트집을 잡는다. |
|
彼はいつも些細なことでけちをつける。 |