・ |
새로운 국면을 맞이하다. |
|
新局面を迎える。 |
・ |
새로운 국면으로 들어가다. |
|
新局面に入る。 |
・ |
여러 국면을 한 단계씩 차례로 경험하다. |
|
いろんな局面を、ひとつの段階ずつ順番に経験する。 |
・ |
기존보다 유연한 태도가 국면 전환의 좋은 계기를 맞이하고 있다. |
|
以前より柔軟な態度が局面転換の良い契機を迎えている。 |
・ |
승패를 가르는 국면에서 그는 최고의 플레이를 보여주었다. |
|
勝敗を分ける局面で、彼は最高のプレーを見せた。 |
・ |
승부사는 모든 국면에서 자신의 능력을 최대한 끌어냅니다. |
|
勝負師は、全ての局面で自分の力を最大限に引き出します。 |
・ |
복병의 등장으로 경기는 새로운 국면을 맞이했다. |
|
伏兵の登場が、試合に新たな局面をもたらした。 |
・ |
인류 전체의 존속이 위태로워지는 국면에 접어들었다. |
|
人類全体の存続が危うくなるという局面に入った。 |
・ |
꽉 막힌 국면을 타개하다. |
|
行き詰まった局面を打開する。 |
・ |
국면을 타개하다. |
|
局面を打開する。 |
・ |
당장 큰 진전을 기대하기가 쉽지 않은 국면이다. |
|
ただちに大きな進展を期待するのは難しい局面だ。 |
・ |
두 사람의 사랑은 앞으로 어떤 국면을 맞이할지 궁금증을 증폭시킨다. |
|
2人の愛はこれからどんな曲面を迎えるか気がかりを増幅させる。 |
・ |
그녀의 지구력이 어려운 국면을 타개했다. |
|
彼女の持久力が困難な局面を打開した。 |
・ |
통화정책이 그 어느 때보다 중요한 국면임을 한국은행은 인식해야 한다. |
|
通貨政策がいつにも増して重要な局面であることを韓国銀行は認識すべきだ。 |
|