・ |
잠깐만 기다리세요. |
|
ちょっと待って下さい。 |
・ |
조금만 기다리십시요. |
|
少々お待ちください。 |
・ |
잠시 기다려 주십시요. |
|
少々お待ちしてください。 |
・ |
여기서 기다려 주시겠어요? |
|
ここで待っていてくださいますか。 |
・ |
기다리고 있겠습니다. |
|
お待ちしています。 |
・ |
오래 기다리셨습니다. |
|
お待たせしました。 |
・ |
오래 기다리게 해서 미안해. |
|
長く待たせてごめん。 |
・ |
여기서 기다리고 있을게요. |
|
ここで待ってますから。 |
・ |
시간은 기다려주지 않는다. |
|
時間は待ってくれない。 |
・ |
기다리게 해서 죄송합니다. |
|
お待たせいたしまして申し訳ございません。 |
・ |
도대체 몇 시까지 기다리게 할 생각이에요? |
|
いったい何時まで待たせるつもりですか? |
・ |
오래 기다리셨죠? |
|
長く待たれましたよね。 |
・ |
기다리는 동안 그녀가 몹시 추워했다. |
|
待っている間、彼女がとても寒がっていた。 |
・ |
여섯 시까지 반드시 올 테니까 기다려 주세요. |
|
6時にかならず来ますから、待っていてくださいね。 |
・ |
알았어요. 기다릴게요. |
|
分かりました。待ちます。 |
・ |
인류에게는 반드시 밝은 미래가 기다리고 있습니다. |
|
人類には、きっと明るい未来が待っています。 |
・ |
기다리게 해서 죄송합니다. |
|
お待たせして申し訳ありません。 |
・ |
경기 결과를 기다리면서 애가 끓었다. |
|
試合の結果を待っているとき、やきもきした。 |
・ |
잠시만요, 조금만 더 기다려 주세요. |
|
お待ちください、もう少しで終わります。 |
・ |
강태공처럼 인내심을 가지고 끝까지 물고기를 기다린다. |
|
釣り師のように忍耐強く、最後まで粘り強く魚を待つ。 |
・ |
여명을 기다리며 나는 조용히 바다를 바라보고 있었다. |
|
夜明けを待ちながら、私は静かに海を眺めていた。 |
・ |
면접 순서를 기다리며 가슴을 조였다. |
|
面接の順番を待ちながらひやひやした。 |
・ |
조마조마 가슴을 조이며 대학 합격 발표를 기다렸다. |
|
はらはらと気を揉んで大学の合格発表を待った。 |
・ |
겨울 추위가 끝나고 날씨가 풀리기를 손꼽아 기다리고 있다. |
|
冬の寒さが終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 |
・ |
겨울이 끝나고 날씨가 풀리기를 기다리고 있다. |
|
冬が終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 |
・ |
이 부부는 드디어 기다리던 아이를 갖게 되었습니다. |
|
この夫婦はついに待ち望んでいた子供を授かりました。 |
・ |
노력하기에 따라 앞길이 창창한 미래가 기다리고 있다. |
|
努力次第で春秋に富む未来が待っている。 |
|