・ |
뜻밖의 상황에 당황했다. |
|
思いがけない状況に当惑した。 |
・ |
뜻밖의 제안을 받게 되었다. |
|
思いがけず提案を受けることになった。 |
・ |
고등학교 동창회에서 뜻밖의 인물을 만나게 되었다. |
|
高校の同窓会で意外な人物に出会うことになった。 |
・ |
뜻밖의 사태였고 죽음은 피할 수 없는 결과였다. |
|
不測の事態であり死は避けられない結果だった。 |
・ |
뜻밖의 좋은 소식이 도착했습니다. |
|
思いがけない良いニュースが届きました。 |
・ |
뜻밖의 곳에서 만나서 반가웠습니다. |
|
思いがけないところでお会いできて嬉しかったです。 |
・ |
뜻밖의 선물에 감동했어요. |
|
思いがけない贈り物に感動しました。 |
・ |
뜻밖의 연락을 주셔서 놀랐습니다. |
|
思いがけないご連絡をいただき、驚きました。 |
・ |
뜻밖의 기회를 주셔서 감사드립니다. |
|
思いがけない機会を与えていただき、感謝申し上げます。 |
・ |
뜻밖의 행운을 만나 감사하게 생각하고 있습니다. |
|
思いがけない幸運に恵まれ、感謝しています。 |
・ |
뜻밖의 칭찬을 해주셔서 기쁘기 그지없습니다. |
|
思いがけないお褒めの言葉をいただき、嬉しい限りです。 |
・ |
뜻밖의 뉴스를 듣고 놀랐습니다. |
|
思いがけないニュースを耳にして、驚きました。 |
・ |
뜻밖의 장소에서 만날 줄은 몰랐어요. |
|
思いがけない場所でお会いするとは思いませんでした。 |
・ |
뜻밖의 제안을 받고 마음이 들떴습니다. |
|
思いがけないご提案をいただき、心が躍りました。 |
・ |
뜻밖의 기회를 주셔서 정말 감사합니다. |
|
思いがけないチャンスをいただき、誠にありがとうございます。 |
・ |
뜻밖의 일로 조금 혼란스러웠어요. |
|
思いがけない出来事に少し動揺しました。 |
・ |
뜻밖의 선물에 저도 모르게 눈물이 났어요. |
|
思いがけない贈り物に思わず涙が出ました。 |
・ |
뜻밖의 결말에 놀랐지만 좋은 경험이었어요. |
|
思いがけない結末に驚きましたが、良い経験でした。 |
・ |
뜻밖의 깨달음을 얻어 감사한 마음입니다. |
|
思いがけない気づきを得て、感謝の気持ちです。 |
・ |
뜻밖의 결말에 놀랐지만 좋은 경험이었어요. |
|
思いがけない結末に驚きましたが、良い経験でした。 |
・ |
분에 넘치는 재물은 자칫 뜻밖의 재앙을 불러옵니다. |
|
身に余る財物はちょっと予想外の災いを呼んできます。 |
・ |
뜻밖의 비판을 받고 마음이 꺾였습니다. |
|
思わぬ批判を受け、心が折れました。 |
・ |
그 뜻밖의 전개에 우리는 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
|
その意外な展開に、私たちは黙黙として何も言わなかった。 |
・ |
뜻밖의 사건에 그는 섬뜩했다. |
|
思いがけない出来事に彼はひやりとした。 |
・ |
문구점에서 문방구를 찾다가 뜻밖의 상품을 만났어요. |
|
文房具屋で文房具を探していると、思いがけない商品に出会いました。 |
・ |
그의 이야기는 뜻밖의 결말을 맞이했다. |
|
彼の話は意外な結末を迎えた。 |
・ |
그 영화는 뜻밖의 결말로 관객을 놀라게 했다. |
|
その映画は意外な結末で、観客を驚かせた。 |
・ |
시시각각 뜻밖의 사건이 일어납니다. |
|
時々刻々で意外な出来事が起こります。 |
・ |
뜻밖의 일에 쫄아서 울고 말았다. |
|
思わぬ出来事にビビって泣いてしまった。 |
・ |
뜻밖의 선물에 감동했어요. |
|
思いがけないプレゼントに感動しました。 |
|