・ |
뜻밖의 상황에 당황했다. |
|
思いがけない状況に当惑した。 |
・ |
뜻밖의 제안을 받게 되었다. |
|
思いがけず提案を受けることになった。 |
・ |
고등학교 동창회에서 뜻밖의 인물을 만나게 되었다. |
|
高校の同窓会で意外な人物に出会うことになった。 |
・ |
뜻밖의 사태였고 죽음은 피할 수 없는 결과였다. |
|
不測の事態であり死は避けられない結果だった。 |
・ |
뜻밖의 좋은 소식이 도착했습니다. |
|
思いがけない良いニュースが届きました。 |
・ |
뜻밖의 곳에서 만나서 반가웠습니다. |
|
思いがけないところでお会いできて嬉しかったです。 |
・ |
뜻밖의 선물에 감동했어요. |
|
思いがけない贈り物に感動しました。 |
・ |
뜻밖의 연락을 주셔서 놀랐습니다. |
|
思いがけないご連絡をいただき、驚きました。 |
・ |
뜻밖의 기회를 주셔서 감사드립니다. |
|
思いがけない機会を与えていただき、感謝申し上げます。 |
・ |
뜻밖의 행운을 만나 감사하게 생각하고 있습니다. |
|
思いがけない幸運に恵まれ、感謝しています。 |
・ |
뜻밖의 칭찬을 해주셔서 기쁘기 그지없습니다. |
|
思いがけないお褒めの言葉をいただき、嬉しい限りです。 |
・ |
뜻밖의 뉴스를 듣고 놀랐습니다. |
|
思いがけないニュースを耳にして、驚きました。 |
・ |
뜻밖의 장소에서 만날 줄은 몰랐어요. |
|
思いがけない場所でお会いするとは思いませんでした。 |
・ |
뜻밖의 제안을 받고 마음이 들떴습니다. |
|
思いがけないご提案をいただき、心が躍りました。 |
・ |
뜻밖의 기회를 주셔서 정말 감사합니다. |
|
思いがけないチャンスをいただき、誠にありがとうございます。 |
・ |
뜻밖의 일로 조금 혼란스러웠어요. |
|
思いがけない出来事に少し動揺しました。 |
・ |
뜻밖의 선물에 저도 모르게 눈물이 났어요. |
|
思いがけない贈り物に思わず涙が出ました。 |
・ |
뜻밖의 결말에 놀랐지만 좋은 경험이었어요. |
|
思いがけない結末に驚きましたが、良い経験でした。 |
・ |
뜻밖의 깨달음을 얻어 감사한 마음입니다. |
|
思いがけない気づきを得て、感謝の気持ちです。 |
・ |
뜻밖의 결말에 놀랐지만 좋은 경험이었어요. |
|
思いがけない結末に驚きましたが、良い経験でした。 |
・ |
뜻밖의 사고로 그들은 한날한시에 세상을 떠났다. |
|
まさかの事故で、彼らは同じ日、同じ時間に亡くなった。 |
・ |
뜻밖의 행운이 찾아와서 시험에 합격할 수 있었다. |
|
思いがけない幸運が訪れて、試験に合格することができた。 |
・ |
오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
|
今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 |
・ |
그때 뜻밖의 행운이 있었기 때문에 성공할 수 있었다고 생각한다. |
|
あの時、思いがけない幸運があったからこそ、成功できたんだと思う。 |
・ |
뜻밖의 행운이 찾아와서 갑자기 큰 기회가 왔다. |
|
思いがけない幸運が訪れて、急に大きなチャンスが来た。 |
・ |
뜻밖의 전개로 전세를 뒤집을 수 있었다. |
|
まさかの展開で、戦況をひっくり返すことができた。 |
・ |
그의 뒤를 캐는 중에 뜻밖의 사실을 알게 되었다. |
|
彼の裏を探るうちに、思わぬ事実が分かった。 |
・ |
뜻밖의 재회에 눈시울을 적셨다. |
|
思いがけない再会に、目頭を濡らした。 |
・ |
끝장이라고 생각했지만, 뜻밖의 전개가 기다리고 있었다. |
|
おしまいだと思っていたが、意外な展開が待っていた。 |
・ |
왕게임을 하다가 뜻밖의 해프닝이 일어났다. |
|
王様ゲームをしていたら、思わぬハプニングが起きた。 |
|