・ |
소홀히 하지 마라. |
|
粗末にするな。 |
・ |
사람의 생명을 소홀히 하다. |
|
人の命を粗末にする。 |
・ |
물건을 소홀히 하다. |
|
ものを粗末にする。 |
・ |
학업을 소홀히 해서는 안 됩니다. |
|
学業をないがしろにしてはいけません。 |
・ |
이 사실을 소홀히 해서는 안 된다. |
|
この事実をないがしろにしてはならぬ。 |
・ |
요즘 사람은 종이를 소홀히 한다. |
|
今の人は紙を粗末にする。 |
・ |
생일 선물로 주었던 지갑을 그가 소홀히 하는 것을 보고 슬퍼졌다. |
|
誕生日プレゼントにあげた財布を、彼が粗末に扱っているのを見て悲しくなった。 |
・ |
회의 준비를 소홀히 해 부장님에게 혼났다. |
|
会議の準備を怠って、部長から叱られた。 |
・ |
작은 일을 소홀히 하는 사람치고 크게 성공한 사람은 드물다. |
|
小さなことを疎かにする人が大きく成功した人はまれだ。 |
・ |
발굽 관리를 소홀히 하면 말이 걷기 힘들어진다. |
|
ひづめの手入れを怠ると、馬が歩きにくくなる。 |
・ |
사업에서 초기 투자와 관리를 소홀히 하면 호미로 막을 것을 가래로 막게 된다. |
|
鍬で防げるものを杖で防がないためには、早期対応が必要だ。 |
・ |
그 지역에서는 경계를 소홀히 하지 않고 지내야 합니다. |
|
その地域では警戒を怠らずに過ごすべきです。 |
・ |
안전 대책을 소홀히 하지 마라. 설마가 사람 잡을 수도 있다. |
|
安全対策を怠るな。まさかが人を捕まえることもある。 |
・ |
집사람이 요즘 집안일을 소홀히 해요. |
|
女房が家事がおろそかになりました。 |
・ |
자외선 차단을 소홀히 하면 잔주름이 늘어날 가능성이 높다. |
|
紫外線対策を怠ると、小じわが増える可能性が高い。 |
・ |
머리카락 한 올이라도 소홀히 하지 마라. |
|
髪の毛一本でも粗末にするな。 |
・ |
그 문제를 소홀히 해서는 안 된다. |
|
その問題をおろそかにしてはいけない。 |
・ |
경제성만 중시하고 안전성은 소홀히 했다. |
|
経済性だけを重視して安全性は疎かにされた。 |
・ |
상품을 소홀히 다루어서는 안 된다. |
|
商品を粗末に扱ってはいけない。 |
|