・ |
힘들 때 친구가 위로해줘서 정말 고마웠다. |
|
辛い時に友人が励ましてくれて、本当にありがたかった。 |
・ |
울고 있는 아이를 위로해 주었다. |
|
泣いている子を慰めた。 |
・ |
시장은 대피소를 찾아 이재민을 위로했다. |
|
市長は避難所を訪れ、被災者を慰めた。 |
・ |
그는 추모식에서 유족들과 만나 위로했다. |
|
彼は追悼式で遺族らに会って慰めた。 |
・ |
실연한 친구를 위로하다. |
|
失恋した友人を慰める。 |
・ |
슬퍼하고 있는 사람을 위로하다. |
|
悲しんでいる人を慰める。 |
・ |
고통받는 타인에게 다가가 위로하다. |
|
苦しんでいる他人に寄り添い慰める。 |
・ |
그녀는 나를 걱정하고 위로해 줬다. |
|
彼女は私を心配して慰めてくれた。 |
・ |
아픔과 상처를 위로하다. |
|
痛みと傷を癒す。 |
・ |
남친과 헤어졌어. 나 좀 위로해 줘. |
|
彼氏と別れた。私のことちょっと慰めて。 |
・ |
조의금이란 죽은 자를 애도하고 유족을 위로하기 위해 보내지는 돈입니다. |
|
香典とは、死者を弔い遺族を慰める為に贈る金です。 |
・ |
과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다. |
|
未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。 |
・ |
참사로 희생당한 분들의 가족들을 위로하다. |
|
参事で犠牲になった方々の家族を慰労する。 |
・ |
울상을 짓고 있는 그를 위로하려 했지만 잘되지 않았다. |
|
泣き顔をしている彼を慰めようとしたが、うまくいかなかった。 |
・ |
실패한 뒤에도 자신을 위로하며 정신승리했어. |
|
失敗した後でも自分を慰めて精神的に勝った。 |
・ |
결국 내가 원하는 대로 일이 되지 않았지만, 정신승리로 자신을 위로했다. |
|
結局、自分の望んだ通りにはならなかったけれど、精神的に自分を慰めた。 |
・ |
사람 팔자 시간 문제다고 스스로 위로해. |
|
運命は時間の問題だと自分を慰めている。 |
・ |
경기에서 져서 절치부심하는 선수들을 감독님이 위로했다. |
|
試合に負けて切歯腐心する選手たちを、監督は優しくねぎらった |
・ |
상사병에 걸린 친구를 위로했어요. |
|
恋煩いしている友人を励ましました。 |
・ |
슬럼프에 빠져 있던 나를 위로하기 위해 친구가 재즈를 들려 주었습니다. |
|
スランプに陥っていた僕を慰めるため、友達がジャズを聴かせてくれました。 |
|