・ |
국민의 의견을 정책에 반영하다. |
|
国民の意見を政策に反映する。 |
・ |
학생의 성적은 그들의 노력의 반영입니다. |
|
学生の成績は彼らの努力の反映です。 |
・ |
그의 행동은 그의 인격을 반영하고 있다. |
|
彼の行動は彼の人格を反映している。 |
・ |
이 그림은 예술가의 감정을 반영하고 있다. |
|
この絵は芸術家の感情を反映している。 |
・ |
작가는 작품에 자신의 철학을 반영시킵니다. |
|
作家は作品に自身の哲学を反映させます。 |
・ |
이 사진은 그 시대의 풍경을 반영하고 있습니다. |
|
この写真はその時代の風景を反映しています。 |
・ |
그의 말은 그의 사고를 반영하고 있습니다. |
|
彼の言葉は彼の思考を反映しています。 |
・ |
거울에 비친 모습이 현재의 몸 상태를 반영하고 있습니다. |
|
鏡に映った姿が現在の体調を反映しています。 |
・ |
그의 행동은 그의 의도를 반영하고 있습니다. |
|
彼の行動は彼の意図を反映しています。 |
・ |
이 영화는 사회 문제를 반영하고 있습니다. |
|
この映画は社会の問題を反映しています。 |
・ |
그의 행동은 그의 윤리관을 반영하고 있다. |
|
彼の行動は彼の倫理観を反映している。 |
・ |
정치가의 어록은 때때로 그 시대의 상황을 반영합니다. |
|
政治家の語録は時々、その時代の状況を反映しています。 |
・ |
사적에는 그 나라의 역사가 깊게 반영되어 있다. |
|
史跡にはその国の歴史が色濃く反映されている。 |
・ |
설계자는 고객의 요구를 반영할 필요가 있다. |
|
設計者はクライアントの要求を反映させる必要がある。 |
・ |
광고주의 의도를 반영한 광고가 완성됐어요. |
|
広告主の意向を反映した広告が完成しました。 |
・ |
기업의 실적이 호황을 누리고 있는 것이 주가에도 반영되고 있다. |
|
企業の業績が好況を享受していることが、株価にも反映されている。 |
・ |
점수가 너무 후해서 정말 실력을 반영하는지 의문이다. |
|
点数が甘すぎて、本当に実力を反映しているのか疑問だ。 |
・ |
일대기는 단순한 전기가 아니라, 그 사람의 정신과 철학도 반영되어 있다. |
|
一代記は単なる伝記ではなく、その人物の精神や哲学も反映されている。 |
・ |
이 건축물은 동양의 전통적인 양식을 반영하고 있다. |
|
この建築物は東洋の伝統的な様式を取り入れている。 |
・ |
새로운 버스 노선이 추가되어 노선도에 반영될 예정입니다. |
|
新しいバス路線が追加されたので、路線図に反映される予定です。 |
・ |
할랄푸드에는 이슬람 문화가 반영되어 있어요. |
|
ハラルフードには、イスラムの文化が反映されています。 |
|