・ |
그는 이 문제의 당사자입니다. |
|
彼はこの問題の当事者です。 |
・ |
당사자가 납득하지 않는 한 해결은 어렵습니다. |
|
当事者が納得しない限り、解決は難しいです。 |
・ |
당사자들끼리 논의를 해야 합니다. |
|
当事者同士で話し合いを行うべきです。 |
・ |
저는 이 문제의 당사자가 아닙니다. |
|
私はこの問題の当事者ではありません。 |
・ |
당사자로서 책임을 져야 합니다. |
|
当事者として、責任を取らなければなりません。 |
・ |
이 문제에는 당사자가 관련되어 있습니다. |
|
この問題には当事者が関わっています。 |
・ |
당사자가 참석하는 회의가 열렸습니다. |
|
当事者が出席する会議が開かれました。 |
・ |
당사자에게 확인하지 않으면, 자세한 내용은 알 수 없습니다. |
|
当事者に確認しないと、詳細はわかりません。 |
・ |
당사자의 의견을 존중하는 것이 중요합니다. |
|
当事者の意見を尊重することが重要です。 |
・ |
당사자 중 한 명이 급한 일이 있어 참석하지 못했습니다. |
|
当事者の一人が急用で参加できませんでした。 |
・ |
이 문제의 해결에는 당사자의 협력이 필요합니다. |
|
この問題の解決には当事者の協力が必要です。 |
・ |
당사자가 증언하는 것이 사건 해결의 열쇠가 됩니다. |
|
当事者が証言することが、事件解決の鍵となります。 |
・ |
당사자는 양쪽의 의견을 들을 필요가 있습니다. |
|
当事者は両者の意見を聞く必要があります。 |
・ |
당사자들 간의 합의가 가장 중요합니다. |
|
当事者同士の合意が最も重要です。 |
・ |
당사자의 합의 없이는 계약이 성립되지 않습니다. |
|
当事者の合意がなければ、契約は成立しません。 |
・ |
당사자가 납득하지 않은 상태에서 진행할 수 없습니다. |
|
当事者が納得していない状態で進めることはできません。 |
・ |
당사자가 아직 결정을 내리지 않아 결과는 미정입니다. |
|
当事者がまだ決定を下していないため、結果は未定です。 |
・ |
당사자가 납득할 수 있는 해결책을 찾는 것이 중요합니다. |
|
当事者が納得できる解決策を見つけることが大切です。 |
・ |
당사자 간의 소통이 원활해야 합니다. |
|
当事者間のコミュニケーションが円滑であることが必要です。 |
・ |
당사자들의 의견이 일치하지 않아 해결에는 시간이 걸립니다. |
|
当事者の意見が一致しないため、解決には時間がかかります。 |
・ |
당사자들이 합의에 도달하여 소송을 취하했다. |
|
当事者が合意に達し、訴訟を取り下げた。 |
・ |
공정증서는 당사자의 의사가 명확하다는 것을 보증합니다. |
|
公正証書は、当事者の意思が明確であることを保証します。 |
・ |
판사는 당사자 쌍방의 주장을 듣거나 증거를 검토한 후에 판결을 한다. |
|
裁判官は、当事者双方の言い分を聞いたり,証拠を調べたりした後に判決をする。 |
・ |
당사자가 아니면 모든 일이 쉬워 보인다. |
|
当事者でなければ、すべてのことは簡単に見える。 |
・ |
중매인을 끼고, 양 부부와 당사자가 만나는 선은 이제 옛날 이야기입니다. |
|
仲人さんを挟み、ご両家のご両親と当人同士がお会いするお見合いは、もう遠い昔の話です。 |
・ |
항소심 판결이 당사자에게 통지되었습니다. |
|
控訴審の判決が当事者に通知されました。 |
・ |
심리 결과에 불만을 가진 당사자가 있습니다. |
|
審理の結果に不満を持つ当事者がいます。 |
・ |
심리의 주요 당사자가 출석하고 있습니다. |
|
審理の主要な当事者が出席しています。 |
・ |
계약에는 양 당사자의 권리가 보호되고 있습니다. |
|
契約には両当事者の権利が保護されています。 |
・ |
계약은 공공 질서에 반하지 않는 한 당사자가 자유롭게 체결할 수 있다. |
|
契約は、公の秩序に反しない限り、当事者が自由に締結できるという。 |
|