・ |
유난히 눈에 띄다. |
|
ひときわ目立つ! |
・ |
유난히 목소리가 크다. |
|
ひときわ声が大きい。 |
・ |
빨간 외관이 유난히 눈에 띄다. |
|
赤い外観がひときわ目立つ。 |
・ |
그녀는 예뻐서 많은 유난히 눈에 띄었다. |
|
彼女は美しく、ひときわ目立っていました。 |
・ |
주위에 높은 빌딩이 없어서 교회의 첨탑이 유난히 두드러진다. |
|
周りに高い建物がないので、教会の尖塔がひときわ目立つ。 |
・ |
보건소에는 할머니 할아버지 손님이 유난히 많았다. |
|
保健所には、お婆さん、お爺さん客が目立って多かった。 |
・ |
나는 '사랑해' 라는 말을 유난히도 좋아한다. |
|
私達は“愛してる”という言葉をひときわ好む。 |
・ |
이번 겨울은 유난히 매서운 추위다. |
|
この冬は特に厳しい寒さだ。 |
・ |
여명에 본 별은 유난히 빛나 보였다. |
|
夜明けに見た星は、一際輝いて見えた。 |
・ |
그녀는 유난히 다리가 길어, 맞는 바지를 찾기 힘들어요. |
|
彼女は際立って足が長く、合うパンツを探すのが難しいです。 |
・ |
검은색 치마에 자주색 블라우스가 유난히 돋보였다. |
|
黒色のスカートに紫色のブラウスが格別に見栄えがした。 |
・ |
지난겨울은 유난히 추위가 심했어요. |
|
昨年の冬は特に寒さが厳しかったです。 |
・ |
야간에는 유난히 강추위가 찾아온다. |
|
夜間は特に厳しい寒さが襲ってくる。 |
・ |
장마철에는 유난히 무더위가 심하다. |
|
梅雨の時期は特に蒸し暑さが厳しい。 |
・ |
오늘따라 유난히 온몸이 찌뿌둥하네요. |
|
今日に限って特に全身がだるいですね。 |
・ |
올해는 유난히 혹독한 더위다. |
|
今年はとりわけ厳しい暑さだ。 |
・ |
그녀는 나에게만 유난히 쌀쌀맞다. |
|
彼女は僕だけにとりわけ冷たい。 |
・ |
고모는 조카인 나를 유난히 사랑해 주셨다. |
|
父方のおばは、甥(姪)である私をとりわけ愛してくださった。 |
|