・ |
오래된 습관을 바꾸는 것은 여간 힘든 일이 아니다. |
|
長年の習慣を変えるのは並大抵の苦労ではない。 |
・ |
여간 아니다. |
|
並大抵ではない。 |
・ |
그 문제는 여간 어렵지 않다 |
|
その問題はとても難しい。 |
・ |
여간 예쁘지 않다 |
|
彼女はとてもきれいだ。 |
・ |
겨울에는 이곳도 여간 추운 게 아니었다. |
|
冬には、こちも並大抵の寒さではなかった。 |
・ |
그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
|
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 |
・ |
손님을 대접하는 것은 여간 어렵지 않다. |
|
お客様を接待することはとても難しい。 |
・ |
그 작가의 집필 속도는 여간 아니다. |
|
あの作家の執筆速度は普通ではない。 |
・ |
그녀의 노력은 여간 아니다. |
|
彼女の努力は普通ではない。 |
・ |
그의 재능은 여간 아니다. |
|
彼の才能は普通ではない。 |
・ |
그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
|
彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 |
・ |
매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 지식이 쌓여간다. |
|
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。 |
・ |
그토록 젊은 사람이 벌써 사장이라니 실력이 여간이 아닌가 보네. |
|
そんなに若い人がもう社長だなんて、実力がかなりなんだね。 |
・ |
하여간 우리는 그 문제를 해결할 방법을 찾을 것입니다. |
|
いずれにせよ、私たちはその問題を解決する方法を見つけるでしょう。 |
・ |
하여간 우리는 냉정한 판단을 내려야 합니다. |
|
いずれにせよ、私たちは冷静な判断を下さなければなりません。 |
・ |
하여간 우리는 긍정적으로 생각할 필요가 있습니다. |
|
いずれにせよ、私たちは前向きに考える必要があります。 |
・ |
하여간 이 계획은 위험이 따릅니다. |
|
いずれにせよ、この計画はリスクが伴います。 |
|