・ |
그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
|
彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 |
・ |
그의 재능은 여간 아니다. |
|
彼の才能は普通ではない。 |
・ |
그녀의 노력은 여간 아니다. |
|
彼女の努力は普通ではない。 |
・ |
그 작가의 집필 속도는 여간 아니다. |
|
あの作家の執筆速度は普通ではない。 |
・ |
매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 지식이 쌓여간다. |
|
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。 |
・ |
그토록 젊은 사람이 벌써 사장이라니 실력이 여간이 아닌가 보네. |
|
そんなに若い人がもう社長だなんて、実力がかなりなんだね。 |
・ |
하여간 우리는 그 문제를 해결할 방법을 찾을 것입니다. |
|
いずれにせよ、私たちはその問題を解決する方法を見つけるでしょう。 |
・ |
하여간 우리는 냉정한 판단을 내려야 합니다. |
|
いずれにせよ、私たちは冷静な判断を下さなければなりません。 |
・ |
하여간 우리는 긍정적으로 생각할 필요가 있습니다. |
|
いずれにせよ、私たちは前向きに考える必要があります。 |
・ |
하여간 이 계획은 위험이 따릅니다. |
|
いずれにせよ、この計画はリスクが伴います。 |
・ |
하여간 우리는 가야 할 길을 찾아야 합니다. |
|
いずれにせよ、私たちは進むべき道を見つけなければなりません。 |
・ |
하여간 그는 성실한 사람이니까. |
|
とにかく彼はまじめな人だから。 |
・ |
하여간 나는 빨리 거기 가고 싶어. |
|
とにかく、私は早くそこに行きたい。 |
・ |
하여간 나는 너와 만나서 정말 기뻤어. |
|
とにかく、私はあなたと会えて本当に嬉しかった。 |
|