・ |
그토록 욕하던 그녀와 결혼을 한대요. |
|
あれほど悪口を言っていた彼女と結婚をするそうです。 |
・ |
대학원에 합격한 것이 그토록 기뻐요? |
|
大学院に合格したことがそんなにうれしいですか。 |
・ |
그토록 젊은 사람이 벌써 사장이라니 실력이 여간이 아닌가 보네. |
|
そんなに若い人がもう社長だなんて、実力がかなりなんだね。 |
・ |
그토록 맑았던 하늘이 갑자기 흐려졌다. |
|
あれほどに晴れていた空が、急に曇ってきた。 |
・ |
그토록 그를 믿었는데 배신당했다. |
|
あれほどに彼を信じていたのに、裏切られた。 |
・ |
그토록 아끼던 물건을 잃어버렸다. |
|
あれほどに大切にしていた物を失くしてしまった。 |
・ |
그토록 사이가 좋았던 친구가 이사를 가버렸다. |
|
あれほどに仲の良かった友達が、引っ越してしまった。 |
・ |
그토록 그녀를 사랑했는데 헤어지고 말았다. |
|
あれほどに彼女を愛していたのに、別れてしまった。 |
・ |
그토록 노력한 결과가 드디어 결실을 맺었다. |
|
あれほどに努力した結果が、ようやく実を結んだ。 |
・ |
그토록 어려웠던 문제를 겨우 해결했다. |
|
あれほどに難しかった問題を、やっと解決した。 |
・ |
그토록 큰 소리를 냈는데 아무도 눈치채지 못했다. |
|
あれほどに大きな声を出したのに、誰も気づかなかった。 |
・ |
그토록 자세히 설명했는데 아직도 모르냐? |
|
あれほどに詳しく説明したのに、まだ分からないのか。 |
・ |
아름다운 일상은 그녀가 그토록 사랑받는 이유를 설명해준다. |
|
美しい日常は、彼女が愛される理由を説明する。 |
・ |
세상을 그토록 떠들썩하게 만들었던 사건에서 교훈을 제대로 얻지 못했다. |
|
世間をあれほど騒がせた事件から教訓を十分に得られなかった。 |
・ |
그토록 학수고대하던 계약이 성사됐는데 좋고말고요. |
|
そのように待ちわびた契約を結んだから良いに決まってますよ。 |
・ |
그토록 바랬던 일이 성사됐는데 좋다마다요. |
|
そのように願った事が現実になったんだから良いに決まってますよ。 |
・ |
그토록 간절히 기도했건만 이루어지지 않았다. |
|
そのように節に祈ったのにも関わらず叶わなかった。 |