・ |
덕분에 저희들은 모두 건강하게 지내고 있습니다. |
|
お陰様でこちらはみんな元気にしています。 |
・ |
이번 성공은 오로지 자네 덕분이야. |
|
この度の成功はひとえに君のおかげだよ。 |
・ |
이 모든 게 다 어머님 덕분이지요. |
|
このすべてが全部お母さんのおかげですよ。 |
・ |
부모 덕분에 잘사는 사람도 많다. |
|
親のおかげで豊かな暮らしをする人も多い。 |
・ |
고마워 덕분이야. |
|
ありがとう。あなたのおかげだよ。 |
・ |
아버지 덕분에 돈 걱정 없이 자랐습니다. |
|
父のお陰でお金の心配なく育ちました。 |
・ |
곤란할 때 도와주신 분들 덕분에 아직도 세상은 따뜻하다고 느꼈다. |
|
困っている時、助けてくださった方達のお蔭で、まだまだ世の中は温かいと感じた。 |
・ |
다 여러분들 덕분입니다! |
|
全部皆さんのおかげです! |
・ |
그가 도와준 덕분에 일이 엄청 빨리 끝났다. |
|
彼が手伝ってくれたおかげで、仕事がだいぶ早く終わった。 |
・ |
이 프로젝트는 많은 사람들의 협조 덕분에 성공했어요. |
|
このプロジェクトは多くの人の協力のおかげで成功しました。 |
・ |
그는 부모의 도움 덕분에 대학을 졸업할 수 있었다. |
|
彼は親のサポートのおかげをこうむり、大学を卒業できた。 |
・ |
그녀는 선생님의 지도 덕분에 시험에 합격했어요. |
|
彼女は先生の指導のおかげで試験に合格しました。 |
・ |
그는 친구의 도움 덕분에 어려움을 이겨냈다. |
|
彼は友人の助けのおかげで、困難を乗り越えた。 |
・ |
정부의 보조금 덕분에 새로운 사업을 시작할 수 있었습니다. |
|
政府の補助金のおかげで新しい事業を始めることができました。 |
・ |
의사의 치료 덕분에 건강을 되찾았습니다. |
|
医師の治療のおかげをこうむり、健康を取り戻しました。 |
・ |
이 영화는 많은 시청자들 덕분에 히트를 쳤습니다. |
|
この映画は多くの視聴者のおかげをこうむってヒットしました。 |
・ |
그녀는 가족의 지원 덕분에 어려운 시기를 극복했어요. |
|
彼女は家族の支援のおかげをこうむって困難な時期を乗り越えました。 |
・ |
우리는 지역의 협력 덕분에 행사를 개최했습니다. |
|
私たちは地域の協力のおかげをこうむってイベントを開催しました。 |
・ |
그녀는 상사의 도움 덕분에 승진했어요. |
|
彼女は上司のサポートのおかげをこうむって昇進しました。 |
・ |
그는 의사의 치료 덕분에 건강을 되찾았습니다. |
|
彼は医師の治療のおかげをこうむり、健康を取り戻しました。 |
・ |
죽부인 덕분에 푹 잤어요. |
|
竹夫人のおかげでよく眠れました。 |
・ |
쪽잠을 잔 덕분에 오후에도 힘차게 일할 수 있다. |
|
仮眠を取ったおかげで、午後も元気に働ける。 |
・ |
범생이 덕분에 시험에 합격했다. |
|
ガリ勉していたおかげで、試験に合格した。 |
・ |
정부의 정책 덕분에 경기가 풀렸다. |
|
政府の政策のおかげで、景気がよくなった。 |
・ |
맺고 끊는 것이 분명한 직원 덕분에 회의는 순조롭게 진행되었다. |
|
てきぱきしているスタッフのおかげで、会議は順調に進んだ。 |
・ |
운이 따른 덕분에 큰 기회를 잡았다. |
|
運がついてきたおかげで、大きなチャンスをつかんだ。 |
・ |
이 상품은 캠페인 덕분에 불티가 나게 팔렸다. |
|
この商品はキャンペーンのおかげで飛ぶように売れた。 |
・ |
그의 안목 덕분에 좋은 투자처를 찾을 수 있었다. |
|
彼の見る目があったおかげで、良い投資先を見つけることができた。 |
・ |
소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다. |
|
訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。 |
・ |
죽자 사자 일한 덕분에 드디어 집을 살 수 있었다. |
|
死に物狂いで働いたおかげで、ついに家を買えた。 |
|