・ |
비록 가난할지라도 마음은 행복합니다. |
|
たとえ貧しくても、気持ちが幸せです。 |
・ |
비록 그렇다 해도 사람을 때리면 안 돼요. |
|
たとえそうだとしても、人を殴ってはいけません。 |
・ |
비록 나는 배우지 못했을지라도 자식들은 꼭 가르치고 싶어요. |
|
たとえ僕は教育を受けられなかったとしても、子供たちにはぜひ教育を受けさせたいです。 |
・ |
그는 지금은 비록 그렇게 살지만 야심은 대단한 사람입니다. |
|
彼は今はたとえそのように暮らすとも野心はすばらしい人です。 |
・ |
비록 어려운 상황이지만 그는 결코 만족하지 않을 것이다. |
|
たとえ厳しい状況でも、彼は決して甘んじることはないだろう。 |
・ |
나이가 들면 비록 식사나 운동량이 젊은 때와 같다고 하더라도 소비 칼로리는 적어집니다. |
|
年をとると、たとえ食事と運動の量が若い時と同じあっても、消費カロリーは少なくなります。 |
・ |
지금은 비록 계약직이지만 더 열심히 노력해서 정직원이 되고 싶어요. |
|
今はたとえ契約社員であってももっと頑張って正社員になりたいです。 |
・ |
몸은 비록 팔십 노인일지언정 마음만은 젊다. |
|
体はたとえ80のよぼよぼだが気持ちは若い。 |
・ |
비록 당신과 이렇게 떨어져 있지만 나는 늘 당신을 생각해요. |
|
たとえあなたとこうして離れているけれど、私はいつもあなたのことを考えています。 |
・ |
비록 가진 건 풍족하지 않아도 행복하다. |
|
たとえ持てる物は豊かでなくとも幸せだ。 |
・ |
그는 비록 세상을 떠났지만 노래는 남아 우리의 고달픈 삶을 위로해 줍니다. |
|
彼は、たとえ世の中を去っても歌は残り、我々のと疲れた人生を慰めてくれます。 |
・ |
지금은 비록 은퇴했지만 30년간 교편을 잡았었다. |
|
今はたとえ引退をしたが、30年間教鞭をとっていた。 |