・ |
눈을 살짝 떴어요. |
|
目をそっと開けました。 |
・ |
그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
|
彼はやっと音楽に目覚め始めた。 |
・ |
그녀는 어린 나이에 사랑에 눈을 떴다. |
|
彼女は若い年で愛に目覚めた。 |
・ |
아침에는 오전 5시 30분이면 눈을 떠야 한다. |
|
朝は午前5時30分に起きなければならない。 |
・ |
눈을 크게 뜨고 저쪽을 보세요. |
|
目を大きく開けてあっちを見てください。 |
・ |
눈을 뜨니까 밤이었어요. |
|
目を覚ましたら夜でした。 |
・ |
아침에 눈 뜰 때 기분이 하루를 좌우합니다. |
|
朝、目を覚ますときの気分が、一日を左右します。 |
・ |
햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
|
太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 |
・ |
권력과 재력이 가진 파워에 눈을 뜨기 시작했다. |
|
権力と財力を持つパワーに眼を向け始めた。 |
・ |
그녀는 사랑에 눈을 떴기 때문에 그를 떠날 수 없었다. |
|
彼女は愛に目を開いていたので、彼を離れることができなかった。 |
・ |
그는 결혼 후 사랑에 눈을 떴다고 했다. |
|
彼は結婚後に愛に目を開いたと言った。 |
・ |
그녀는 그와 함께 지내면서 사랑에 눈을 떴다. |
|
彼女は彼と一緒に過ごすうちに、愛に目を覚ました。 |
・ |
그동안 몰랐던 사랑에 눈뜨며 새로운 세상을 경험하게 되었다. |
|
これまで知らなかった愛に目覚めて、新しい世界を経験するようになった。 |
・ |
그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
|
彼はやっと音楽に目覚め始めた。 |
・ |
눈을 떠도 비몽사몽 속에 있는 것 같았다. |
|
目を覚ましても夢うつつの中にいるような気がした。 |
・ |
눈을 떴을 때, 비몽사몽해서 멍하니 있었다. |
|
目を開けたとき、夢うつつでぼんやりしていた。 |
・ |
눈을 떠도 비몽사몽한 상태였다. |
|
目が覚めても夢うつつの状態だった。 |
・ |
아침에 눈뜨고 일어나면 어지럽다. |
|
朝、目覚めて起きたら目がまわる。 |
・ |
그 광경은 너무 끔찍해서 눈뜨고 차마 볼 수 없었다. |
|
その光景はあまりにもむごたらしくてとても見てられなかった。 |
|