韓国語単語 |
日常会話 |
礼儀がない / 싸가지가 없다
|
A: |
그 사람은 진짜 싸가지 없어요. |
|
その人はほんとに非常識です。 |
B: |
이 싸기지 없는 놈. |
|
この生意気なヤツが! |
|
三流のもの / 쌈마이
|
|
先生 / 쌤
|
A: |
혹시 고민이 있거나 힘든 일 있으면 솔직하게 쌤한테 얘기해. |
|
もしも悩みやつらいことがあるなら正直に言ってほしい。 |
|
シカトする / 쌩까다
|
A: |
내 말 생까지 마 |
|
俺の話、シカトするな |
B: |
문자 또 쌩까면 나 삐친다! |
|
メール(メッセージ)をまた無視したら私、すねちゃう! |
|
すっぴん / 쌩얼
|
A: |
누나는 쌩얼로는 절대 밖을 나서지 않는다. |
|
お姉ちゃんは、すっぴんでは絶対に外には出ない。 |
B: |
남친에게 쌩얼을 들키고 말았다. |
|
彼氏に素面がバレた。 |
|
おごる / 쏘다
|
A: |
니 생일이니 오늘은 내가 쏠게. |
|
お前の誕生日だから今日は僕がおごるよ。 |
B: |
밥을 쏘다. |
|
ご飯をおごる。 |
|
無視する / 씹다
|
A: |
동료들과 티티임을 가지며 상사를 씹었다. |
|
同僚とティタイムを持ち、上司の悪口を言った。 |
|
口の俗語 / 아가리
|
|
よっしゃ / 아자아자
|
A: |
아자아자 화이팅!! |
|
よっしゃ!ファイト(頑張れ) |
|
ブランチ / 아점
|
A: |
아침과 점심을 겸하는 식사를 아점이라 한다. |
|
朝食と昼食を兼ね備えた食事のことをブランチという。 |
B: |
카페에 아점을 먹으러 갔다. |
|
カフェにブランチを食べに行った。 |
|
真っ裸 / 알몸뚱이
|
A: |
그는 알몸뚱이으로 바다에 뛰어들었습니다. |
|
彼は真っ裸で海に飛び込みました。 |
B: |
아기는 알몸뚱이로 웃고 있어요. |
|
赤ちゃんは真っ裸で笑っています。 |
|
バイト / 알바
|
A: |
편의점에서 알바하고 있어요. |
|
コンビニでバイトをやっています。 |
B: |
알바 소개 시켜주세요. |
|
バイトを紹介してください。 |
|
粒よりの物 / 알짜배기
|
A: |
알짜배기 정보들을 소개해 드릴게요! |
|
選り抜きの情報を、ご紹介いたします。 |
|
ニセものや正式ではないもの / 야매
|
A: |
야매로 수술을 해서 부작용이 심하다. |
|
ニセ医者に手術を受けて副作用がひどい。 |
|
容赦しない / 얄짤 없다
|
A: |
일에 있어서만큼은 얄짤 없다. |
|
仕事に関してだけは甘くない。 |
|
間が抜けている / 얼빵하다
|
A: |
그는 의외로 순진하고 얼빵하다. |
|
彼は意外にも純真で間が抜けている。 |
|
オルチャン / 얼짱
|
A: |
그녀는 얼짱처럼 메이크업을 잘해요. |
|
彼女はオルチャンのようにメイクが上手です。 |
B: |
얼짱 스타일의 옷을 구입했습니다. |
|
オルチャンスタイルの服を購入しました。 |
|
彼女 / 여친
|
|
とても / 열라
|
A: |
오늘 시험 열라 어려웠다. |
|
今日の試験とても難しかった。 |
B: |
열라 힘들다. |
|
とても大変だ。 |
|
劣等感爆発 / 열폭
|
A: |
저 사람이 저렇게 열폭하는 이유가 뭐야? |
|
あの人があんなに劣等感を爆発させている理由は何? |
B: |
너무 열폭하지 말고 그냥 인정해. |
|
そんなに劣等感を爆発させないで、素直に認めなよ。 |
|
元カレ / 예전 남친
|
A: |
어제 너 예전 남친봤어. 여친 생긴 거 같더라. |
|
きのうあんたの元カレ見たよ。彼女できたみたいだよ。 |
|
やべー / 오진다
|
A: |
어제 경기 오지게 재밌었다. |
|
昨日の試合マジ面白かった。 |
|
いじめる / 왕따시키다
|
A: |
あの先輩は、気に入らない後輩をすぐにいじめるそうだ。 |
|
저 선배는 마음에 들지 않는 후배를 바로 왕따시킨다고 한다. |
|
敵 / 웬수
|
A: |
참 술이 웬수군요. |
|
本当にお酒が敵ですね。 |
B: |
어우, 웬수 진짜. |
|
あ~憎たらしいやつほんとに。 |
|
なんでこんなに / 웰케
|
A: |
동방신기 오빠는 웰케 멋잇냐! |
|
東方神起オッパはなんでそんなにかっこいいの! |
|
いっぱい / 이빠이
|
A: |
가솔린을 입빠이 넣어 주세요. |
|
ガソリンを満タンにいれてください。 |
|
体関係を持つ / 자다
|
A: |
너랑 자고싶다. |
|
あなたと寝たい(セックスしたい) |
|
ナルシズム / 자뻑
|
A: |
그의 자뻑과 이기심에 치를 떨다. |
|
彼のナルシズムと利己心に歯ぎしりする。 |
|
浅知恵 / 잔머리
|
A: |
잔머리 말고 실력을 늘리세요. |
|
浅知恵ではなく、実力を伸ばしてください。 |
B: |
잔머리를 굴리다 |
|
猿知恵をめぐらす。 |
|
最高 / 장땡
|
A: |
좋은 사람 만나 결혼하는 게 장땡이야. |
|
良い人に出会って結婚すれば一番だよ。 |
B: |
돈은 그렇게 벌지 못해도 내가 즐거우면 최고지. |
|
お金はそんなに稼げなくても俺が楽しければ最高だろう。 |
|
元カノ / 전 여친
|
A: |
어제 너 전 여친 봤다. 더 이뻐졌던데? |
|
きのうお前の元カノ見たぞ。もっと可愛くなってたんだけど。 |
|
きわめて親しい友達 / 절친
|
※ |
그 둘은 진정한 절친이다. |
|
彼らは真のベストフレンドだ。 |
※ |
저는 그와 절친이니까 그에 대해서 잘 알고 있습니다. |
|
私は彼と親友だから、彼のことはよく知っています。 |
|
大の苦手 / 젬병
|
A: |
요리는 젬병이에요. |
|
料理は下手です。 |
B: |
남자에 대해선 젬병이다. |
|
男に慣れていない。 |
|
メッチャ / 존나
|
A: |
존나 귀엽네! |
|
メッチャ可愛いね。 |
B: |
이 문제 존나 어렵네! |
|
この問題メッチャ難しいね。 |
|
めちゃくちゃ耐えること / 존버
|
A: |
마지막까지 존버했네! |
|
最後までよく耐え抜いたね。 |
B: |
모두가 포기할 때까지 존버했다. |
|
みんなが諦めるまでメッチャ耐えた。 |
|
メッチャカッコいい / 존잘
|
A: |
저 배우는 정말 존잘이에요. |
|
あの俳優は本当にイケメンです。 |
B: |
그녀의 남자친구는 존잘이에요. |
|
彼女の彼氏は超イケメンですよ。 |
|
めっちゃ / 졸라
|
A: |
이 문제 졸라 어렵네. |
|
この問題、すげ難しいね。 |
B: |
나, 졸라 멋있지? |
|
俺、めちゃカッコいいだろ? |
|
強く殴ること / 죽빵
|
A: |
죽빵을 날리다. |
|
ぶん殴る。 |
B: |
죽빵을 맞다 |
|
ぶん殴られる。 |
|
すごい / 죽이다
|
A: |
음식 맛이 죽이네. |
|
メッチャ美味しいね。 |
B: |
그녀의 가창력은 정말 죽인다. |
|
彼女の歌唱力は本当にすごい。 |
|
イケてる / 죽인다
|
※ |
저 여자 스타일 죽인다. |
|
あの女、スタイルがすごい。 |
※ |
이 맥주 맛, 정말 죽인다. |
|
このビル、やばいね。 |
|
ぺちゃくちゃしゃべる / 지껄이다
|
A: |
쓸떼 없는 말을 지껄이다. |
|
無駄口をたたく。 |
B: |
짓궂게 계속 지껄이다 |
|
意地悪にずっとしゃべりまくる。 |
|
いらだつ / 짜증(이) 나다
|
A: |
아~짜증 나. |
|
あ~むかつく。 |
B: |
많이 짜증을 내면 노화가 빨리 진행될 것 같아. |
|
たくさん苛立てば、老化が早く進行するみたいだ。 |
|
けちん坊 / 짠돌이
|
A: |
그 짠돌이가 쏘다니 웬일이야 ! |
|
そのケチな男がおごるなんてどうしたの!? |
|
序列や経験を重ねること / 짬밥
|
A: |
내가 너보다 짬밥이 많아. |
|
私があなたより経験が多い。 |
B: |
군대는 나이가 아니라 짬밥순이다. |
|
軍隊は年齢や学閥ではなく、軍隊経験順だ |
|
最高 / 짱
|
A: |
이 옷 짱 좋네. |
|
この服、とても良いですね。 |
B: |
짱 예쁘십니다. |
|
とてもおきれいです。 |
|
ムカツク / 짱나
|
A: |
저여자 정말 짱나! |
|
あの女、本当にムカつく。 |
|
すごい / 쩐다
|
A: |
이 음악 정말 쩐다. |
|
この音楽、本当にすごい。 |
B: |
노래 실력은 정말 쩐다. |
|
歌唱力はまじで最高。 |
|
赤面する / 쪽팔리다
|
A: |
너무 쪽팔렸어! |
|
すごく恥ずかしかった! |
B: |
애들 앞에서 쪽팔리지도 않어? |
|
子供の前で恥ずかしくもないの? |
|
ビビる / 쫄다
|
A: |
쫄지 마! |
|
びびるな! |
B: |
갑작스런 큰 소리에 쫄고 말았다. |
|
突然の大きな音にビビってしまった。 |
|
破綻する / 쫑나다
|
A: |
내 인생 쫑났다. |
|
僕の人生、終わった! |
B: |
너도 인생 쫑난 전과자잖아. |
|
お前も人生終わった前科者だろ。 |
|
ボンキュッボン / 쭉쭉빵빵
|
A: |
오늘 미팅에 나올 여자는 쭉쭉빵빵한 미녀입니다. |
|
今日合コンに出る女性はボンキュッボンの美女です。 |
B: |
한국에서는 쭉쭉빵빵하다고 불리는 게 여성에게 최고의 칭찬이다. |
|
韓国ではボンキュッボンと言われるのが最高の褒め言葉です。 |
|
情けない / 찌질하다
|
|
唾をつける / 찜하다
|
A: |
저 애는 내가 찜했으니까 아무도 좋아하지 마! |
|
あの子、俺が狙ってるから誰も好きになるな! |
B: |
넌 내가 찜했어. |
|
お前は俺が決めた。(俺がお前に決めた、お前は俺のものだ) |
|
気にかかる / 찝찝하다
|
A: |
여자친구랑 싸운 게 찝찝하다. |
|
彼女と喧嘩したのが気にかかる。 |
B: |
해결되지 않은 문제가 있으면 기분이 찝찝하다. |
|
未解決の問題があると、気持ちがすっきりしない。 |
|
カミングアウト / 커밍아웃
|
A: |
그의 커밍아웃에 놀랐지만, 응원하고 있습니다. |
|
彼のカミングアウトに驚きましたが、応援しています。 |
B: |
커밍아웃함으로써 새로운 관계를 맺을 수도 있습니다. |
|
カミングアウトすることで、新しい関係が築けることもあります。 |
|
そうしよう / 콜
|
A: |
영화 보러 가자. 콜? |
|
映画を見に行こう。オーケー? |
|
非常に腹が立つ / 킹받다
|
|
吐きそうだ / 토 나오다
|
A: |
지난주는 토 나오게 바빴어요. |
|
先週は吐きそうなほど忙しかったんです。 |
|
ツンとする / 튕기다
|
A: |
남자 친구가 밥 사준다고 했지만 튕겼어. |
|
彼氏がご飯おごってくれるって言ったけど断った。 |
B: |
아무리 예뻐도 너무 튕기는 여자는 짜증 나. |
|
いくらかわいくてもあまりにも引く女はむかつく。 |
|
ファンとしての活動 / 팬질
|
A: |
대학교 입학 후에 팬질을 그만 두었습니다. |
|
大学入学後ファンの活動をやめました。 |
|
ブス / 폭탄
|
A: |
오늘 미팅은 다 폭탄이라서 꽝이었어. |
|
今日の合コンはブサイクばかりで外れでしたね。 |
B: |
모두가 나를 폭탄 취급해서 미팅은 정말 싫어요. |
|
皆が私をブス扱するので合コンは大嫌いです。 |
|
プラカード / 플카
|
A: |
오늘 음악방송이 있어 방송국 앞에는 플래카드를 든 소녀팬들로 시끌벅적하다. |
|
きょう音楽放送があり、放送局の前にプラカードをもった少女ファンたちで非常に騒がしい。 |
|
話題だ / 핫하다
|
A: |
요즘 좀 핫한 노래 틀어주세요. |
|
最近ホットな歌を流してください。 |
B: |
요새 서울에서 어디가 핫해요? |
|
最近ソウルでどこが一番人気です。 |
|
ええ / 헐
|
A: |
헐 ! 선생님이 바람을 펴? |
|
え!先生が浮気を? |
B: |
헐, 섭섭해요. |
|
ええ、寂しいなあ。 |
|
騙されやすい人 / 호구
|
A: |
호구 취급을 당하다. |
|
馬鹿扱いされる。 |
B: |
이것들이 내가 호구인 줄 아나? |
|
こいつら俺がバカだと思ってるのか? |
|
化粧映え / 화장빨
|
A: |
화장빨이야! |
|
化粧のお陰で綺麗に見えるだけだよ。 |
|
気がおかしくなる / 환장하다
|
A: |
그녀가 도망가서 미치고 환장하다. |
|
彼女が逃げて気がおかしくなる。 |
B: |
애들은 아이스크림에 환장한다. |
|
子供たちはアイスクリームに目がない。 |
|
ダサい / 후지다
|
A: |
가방 디자인이 너무 후지다! |
|
カバンのデザインがあまりにもダサい! |
B: |
사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해. |
|
社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。 |
|
黒歴史 / 흑역사
|
A: |
연예인의 흑역사는 재밌다. |
|
芸能人の黒歴史は面白い。 |
B: |
그다지 알려지지 않은 연예인의 흑역사 |
|
あまり知られていない芸能人の黒歴史 |
|