・ |
대접을 받다. |
|
接待を受ける。 |
・ |
제대로 대접 받아본 적이 없다. |
|
まともにもてなされたことがない。 |
・ |
모든 사람은 존경을 받으며 대접 받을 권리가 있다. |
|
すべての人は尊敬を受けて待遇される権利がある。 |
・ |
다음날 아침 친척 집을 떠나기 전 빵과 커피로 아침식사를 대접받았다. |
|
翌日の朝に親戚の家を離れる前にパンとコーヒーの朝食が振る舞われた。 |
・ |
손님 대접을 하느라고 받도 제대로 먹지 못했어요. |
|
お客さんのもてなしをしようとしてご飯もまともに食べることができなかったです. |
・ |
손수 만든 요리로 손님을 대접하는 것을 좋아해요. |
|
手料理でおもてなしするのが大好きです。 |
・ |
손수 만든 요리를 대접함으로써 애정을 표현할 수 있어요. |
|
手料理を振る舞うことで、愛情を表現できます。 |
・ |
친구들에게 직접 만든 요리를 대접했어요. |
|
友達に手料理を振る舞いました。 |
・ |
찬물도 위아래가 있다는데, 형을 먼저 대접해야지. |
|
冷たい水にも上下があるって言うじゃないか、兄をまずもてなさないとね。 |
・ |
읍내 장터에서 사 온 쌀로 친척에게 식사를 대접했다. |
|
町の市場で買ってきたお米で親戚にもてなした。 |
・ |
그는 정말 구두쇠여서 누구에게 대접하는 일은 거의 없습니다. |
|
彼は本当にけちん坊で、誰かにおごることはまずありません。 |
・ |
과분한 대접을 받았습니다. |
|
身に余るおもてなしを受けました。 |
・ |
단맛이 나는 과자로 친구를 대접했어요. |
|
甘味のあるお菓子で、友人をもてなしました。 |
・ |
트레이에 차를 끓여 손님을 대접했습니다. |
|
トレイにお茶を入れて、客をもてなしました。 |
・ |
신혼인 그녀로부터 손수 만든 요리를 대접받았습니다. |
|
新婚の彼女から、手作りの料理を振る舞われました。 |
|