・ |
이것은 뜻밖이다. |
|
これは意外だ。 |
・ |
사건은 뜻밖의 전개를 보였다. |
|
事件は意外な展開を見せた。 |
・ |
뜻밖이네요! |
|
意外ですね! |
・ |
뜻밖의 장소에서 만났다. |
|
意外な所で会った |
・ |
뜻밖의 행운을 만나다. |
|
思いがけない幸運に恵まれる。 |
・ |
데뷔를 목전에 두고 뜻밖의 사건에 휘말렸다. |
|
デビューを目前にして思わぬ事件に巻き込まれた。 |
・ |
이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요. |
|
こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。 |
・ |
뜻밖의 행운이 찾아와서 시험에 합격할 수 있었다. |
|
思いがけない幸運が訪れて、試験に合格することができた。 |
・ |
오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
|
今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 |
・ |
그때 뜻밖의 행운이 있었기 때문에 성공할 수 있었다고 생각한다. |
|
あの時、思いがけない幸運があったからこそ、成功できたんだと思う。 |
・ |
뜻밖의 행운이 찾아와서 갑자기 큰 기회가 왔다. |
|
思いがけない幸運が訪れて、急に大きなチャンスが来た。 |
・ |
이게 웬 떡이냐! 뜻밖에 복권에 당첨됐어! |
|
棚から牡丹餅のように、思いがけず宝くじが当たった! |
・ |
뜻밖의 전개로 전세를 뒤집을 수 있었다. |
|
まさかの展開で、戦況をひっくり返すことができた。 |
・ |
그의 뒤를 캐는 중에 뜻밖의 사실을 알게 되었다. |
|
彼の裏を探るうちに、思わぬ事実が分かった。 |
・ |
뜻밖의 재회에 눈시울을 적셨다. |
|
思いがけない再会に、目頭を濡らした。 |
・ |
끝장이라고 생각했지만, 뜻밖의 전개가 기다리고 있었다. |
|
おしまいだと思っていたが、意外な展開が待っていた。 |
・ |
왕게임을 하다가 뜻밖의 해프닝이 일어났다. |
|
王様ゲームをしていたら、思わぬハプニングが起きた。 |
|