・ |
저는 일본 사람인데 요즘 케이팝에 흥미가 있어요. |
|
私は日本人ですが、最近、kpopに興味があります。 |
・ |
어림으로 계산한 것뿐인데, 필요한 인원은 대략 이 정도일 것 같아요. |
|
概算で計算しただけですが、必要な人数はおおよそこれくらいだと思います。 |
・ |
그게 말야, 어제 일인데… |
|
それがね、昨日の出来事なんだけど…。 |
・ |
예전 친구인데 지금은 데면데면한 사이다. |
|
昔の友達なのに、今はよそよそしい関係だ。 |
・ |
모두 함께 끝낸 일인데 마지막에 불평을 하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
|
みんなでやり遂げたのに、最後に文句を言うなんて、「ダメ押し」だよ。 |
・ |
낯이 익은 얼굴인데 이름이 생각이 안 나요. |
|
会ったことがあるのに、名前が出てきません。 |
・ |
시간을 칼 같이 잘 지키는 사람인데 아직 안 오네요. |
|
時間をきっちり守る人なのにまだ来ていませんね。 |
・ |
시험 공부 중인데 자꾸 휴대폰을 보면서 옆길로 샌다. |
|
試験勉強中なのに、ついスマホを見て横道にそれてしまう。 |
・ |
시험 전인데도 전혀 긴장하지 않다니, 간덩이가 크구나. |
|
試験前なのに全然焦らないなんて、すごいな。 |
・ |
시험 공부로 내 코가 석 자인데 아르바이트까지 해야 한다. |
|
試験勉強で自分の首が回らないのに、アルバイトまでしなければならない。 |
・ |
육아로 내 코가 석 자인데 부모님 간호까지 맡게 되었다. |
|
子育てで自分のことで精一杯なのに、親の介護まで任されてしまった。 |
|