・ |
맺고 끊는 것이 분명한 상사의 지도 아래 팀은 성과를 올렸다. |
|
てきぱきしている上司の指導で、チームは成果を上げた。 |
・ |
이 프로젝트의 성공 여부에 따라 회사의 명운이 달려 있다. |
|
このプロジェクトが成功するかどうかで、会社の命運がかかっている。 |
・ |
부하가 자주 지각을 해서 상사의 심기가 불편하다. |
|
部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。 |
・ |
감사의 편지를 읽고 나는 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
|
感謝の手紙を読んで、私は思わず涙ぐんだ。 |
・ |
모님께 감사의 마음을 전할 때 나는 눈물을 머금었다. |
|
両親への感謝の気持ちを伝えるとき、私は涙ぐんだ。 |
・ |
제품에 가격을 매기기 전에 경쟁사의 가격을 조사하는 것이 중요하다. |
|
商品には値段をつける前に、競合他社の価格を調べることが大切だ。 |
・ |
새 책의 가격을 매기는 것은 출판사의 일이다. |
|
新しい本の値段をつけるのは出版社の仕事だ。 |
・ |
회사의 경비를 덜기 위해 온라인 회의를 늘리기로 했습니다. |
|
会社の経費を減らすために、オンライン会議を増やすことにしました。 |
・ |
회사의 재무 상황을 꼼꼼히 따져야 합니다. |
|
会社の財務状況を細かく調べる必要があります。 |
・ |
사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다. |
|
辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。 |
|