・ |
타이밍이 절묘하다. |
|
絶妙なタイミングだ。 |
・ |
인생은 타이밍이지요. |
|
人生ってタイミングですよね。 |
・ |
타이밍을 잡다. |
|
タイミングをつかむ。 |
・ |
타이밍이 맞다. |
|
タイミングが合う。 |
・ |
타이밍을 맞췄다. |
|
タイミングを合わせた。 |
・ |
타이밍을 놓치고 후회하지 않도록 합시다. |
|
時合いを逃して後悔しないようにしましょう。 |
・ |
이 좋은 타이밍을 살려서 비즈니스를 성공시키고 싶습니다. |
|
この時合いを活かして、ビジネスを成功させたいです。 |
・ |
타이밍을 놓치면 기회가 없어집니다. |
|
時合いを逃すとチャンスがなくなります。 |
・ |
비즈니스에는 좋은 타이밍을 파악하는 것이 필요합니다. |
|
ビジネスには時合いを見極めることが必要です。 |
・ |
타이밍을 놓쳐서 후회한 적이 있습니다. |
|
時合いを逃して後悔したことがあります。 |
・ |
타이밍이 좋으면 성공할 확률이 높아져요. |
|
時合いが良ければ、成功する確率が高くなります。 |
・ |
타이밍을 놓치지 않기 위해 빠르게 행동했어요. |
|
時合いを逃さないように、素早く行動しました。 |
・ |
타이밍이 좋지 않으면 성과가 나기 어려워요. |
|
時合いが悪いと、成果が出にくくなります。 |
・ |
그는 항상 좋은 타이밍에 고춧가루를 뿌린다. |
|
彼はいつもいいタイミングで邪魔をしてくる。 |
・ |
생리가 시작하는 타이밍은 개인차가 큽니다. |
|
生理がはじまるタイミングは個人差が大きいです。 |
・ |
그런 타이밍에 실례되는 말을 하면 판이 깨지는 건 당연하다. |
|
あんなタイミングで失礼なことを言ったら、場が白けるのは当然だよ。 |
・ |
마음 같아서는 다시 얘기하고 싶지만, 타이밍이 맞지 않는다. |
|
気持ちとしてはもう一度話し合いたいけど、タイミングが合わない。 |
・ |
이렇게 완벽한 타이밍에 일이 일어난다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
こんなに完璧なタイミングで起きるとは、まるで奇跡のようだ。 |
・ |
마주 오는 차가 많으면 우회전할 타이밍이 어렵다. |
|
対向車が多いと、右折するタイミングが難しい。 |
・ |
전광석화처럼 빠른 타이밍에 그는 질문에 대답했다. |
|
電光石火のようなタイミングで彼は質問に答えた。 |
・ |
반격 타이밍을 노려 신중하게 행동했다. |
|
反撃のタイミングを見計らって、慎重に行動した。 |
・ |
굼뱅이는 성충이 되기 위한 최적의 타이밍을 기다리고 있어요. |
|
セミの幼虫は、成虫になるために最適なタイミングを待っています。 |
・ |
이 액션 게임은 빠른 반응과 타이밍이 중요하다. |
|
このアクションゲームは、素早い反応とタイミングが重要だ。 |
|