・ |
으이구, 내가 이럴 줄 알았어! |
|
あぁ、私がこんなんだと思ってたよ! |
・ |
그러면 그렇지! 자네가 이길 줄 알았어. |
|
やっぱりね、君が勝つと思ってたよ。 |
・ |
그러면 그렇지! 이런 결과가 될 줄 알았어. |
|
やっぱりね、こんな結果になると思ったよ。 |
・ |
갑자기 연락이 두절되었어서 무슨 일이 생긴 줄 알았습니다. |
|
突然連絡が途絶えたので、何かあったのかと思いました。 |
・ |
간단할 거라고 생각하고 알기를 우습게 알았는데, 실제로는 꽤 어려웠다. |
|
簡単だと思って甘く見ていたが、実際はかなり難しかった。 |
・ |
손금을 보고, 그녀의 연애운이 상승하고 있다는 것을 알았다. |
|
手相を見て、彼女の恋愛運が上昇していることがわかった。 |
・ |
경기 전에는 접전이 될 줄 알았는데, 뚜껑을 열어보니 큰 점수 차로 이겼다. |
|
試合前は接戦になると思われたが、ふたを開けると大差で勝った。 |
・ |
그냥 들러리일 줄 알았는데, 의외로 재미있었다. |
|
ただの付き添いだと思っていたけど、意外と楽しかった。 |
・ |
계획은 잘 될 줄 알았는데 쑥대밭이 되어버렸다. |
|
計画はうまくいくはずだったのに、めちゃめちゃになってしまった。 |
・ |
부하가 말하는 것은 손바닥을 보듯이 잘 알았다. |
|
部下が話すことは手に取るようにわかった。 |
|