・ |
정신 차려! |
|
しっかりしろ! |
・ |
정신 안 차려? |
|
しっかりしないか! |
・ |
정신 좀 차려. |
|
しっかりして。 |
・ |
정신을 바짝 차리다. |
|
気を引き締める。 |
・ |
정신 차리자! |
|
しっかりしなきゃ! |
・ |
야! 정신 좀 차려. |
|
おい!しっかりしろ。 |
・ |
정신 차리고 공부해. |
|
気を引き締めて勉強しなさい。 |
・ |
쓰러진 후 사흘 만에 정신을 차렸다. |
|
倒れてから三日ぶりに意識が戻った。 |
・ |
어제 거의 못 자서 정신을 못 차리겠어. |
|
昨日ほとんど寝れなくて、しっかりできない。 |
・ |
정신 똑바로 차리고 해 봅시다. |
|
気を引き締めて、やってみましょう。 |
・ |
행복한 삶을 위하여 정신 바짝 차리고 열심히 살아갈 일만 남았다. |
|
幸せな人生のために、きっちりしっかりして、熱心に生きていく事だけ残っている。 |
・ |
이 상황에서는 정신을 바짝 차리는 것이 중요합니다. |
|
この状況では、気を引き締めることが大切です。 |
・ |
실패를 교훈 삼아 정신 차리고 대처하겠습니다. |
|
失敗を教訓に、気を引き締めて対処いたします。 |
・ |
이 성공에 만족하지 않고 정신을 바짝 차리겠습니다. |
|
この成功に甘んじず、気を引き締めてまいります。 |
・ |
정신 바짝 차리고 끝까지 해냅시다. |
|
気を引き締めて、最後までやり遂げましょう。 |
・ |
정신 바짝 차리고 최선을 다하겠습니다. |
|
気を引き締めて、全力で取り組んでまいります。 |
・ |
정신을 차렸더니 좀 몽롱했다. |
|
正気に戻ったが少し朦朧としていた。 |
・ |
절했던 딸이 정신을 차렸을 때 아빠는 옆에 쓰러져 있었다. |
|
気絶した娘が目を覚ました時、父親は横に倒れていた。 |
・ |
그는 술이 깨고 나서야 겨우 정신을 차렸다. |
|
彼は酔いが覚めてやっと正気に返った。 |
・ |
갑자기 예약 주문이 밀려드는 통에 정신을 차릴 수 없을 정도예요. |
|
急に予約の注文が殺到したせいで気が狂いそうです。 |