・ |
용서를 구했다. |
|
許しを求めた。 |
・ |
그에게 용서를 빌었다. |
|
彼に容赦を請うた。 |
・ |
죄를 용서하다. |
|
罪を許す。 |
・ |
엎드려 용서를 빌었다. |
|
ひれ伏して許しをこうた。 |
・ |
용서해 주세요. |
|
お許しください。 |
・ |
절대로 용서 못해! |
|
絶対許せない! |
・ |
용서해 달라고 빌었습니다. |
|
許してほしいと請いました。 |
・ |
상처를 드렸다면 진심을 다해 용서를 구하세요. |
|
傷を与えたら、真心を尽くして許しを請うて下さい。 |
・ |
가장 좋은 선물은 용서입니다. |
|
最もすてきな贈り物は許すことです。 |
・ |
용서는 타인을 위한 것이기도 하지만 자기 자신을 위한 것이다. |
|
許しは他人のためにするが、自分自身のためだ。 |
・ |
잘못을 깨달았을 때 구하는 것이 용서입니다. |
|
間違いを気づいたとき、求めるものが許しです。 |
・ |
무릎을 꿇고 용서를 구합니다. |
|
ひざまずいて、許しを請います。 |
・ |
그때 누명을 씌운 사람을 지금도 용서할 수 없다. |
|
あの時、濡れ衣を着せた人を今でも許せない。 |
・ |
그 행동은 신의를 저버린 것이어서 용서할 수 없다. |
|
その行為は信義を裏切るもので、許せない。 |
・ |
배신자는 절대 용서할 수 없어! |
|
裏切者は絶対許せない! |
・ |
책임을 지지 않고 꼬리를 빼다니 용서할 수 없다. |
|
責任を取らずに隠れるなんて、許せない。 |
・ |
배신당한 것을 용서할 수 없어서 그녀는 이를 갈고 있다. |
|
裏切られたことを許せず、彼女は復讐を誓っている。 |
・ |
그는 통이 커서 다른 사람을 금방 용서할 수 있다. |
|
彼は度量が大きく、他人をすぐに許すことができる。 |
・ |
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
|
私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 |
・ |
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
|
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 |
・ |
그런 무책임한 말로 다른 사람을 상처 주고 침을 뱉는 행위는 용서할 수 없다. |
|
そんな無責任な言葉で他人を傷つけ、唾を吐くような行為は許せない。 |
・ |
그는 울며불며 용서를 구했다. |
|
彼は泣きながら叫びながら許しを求めた。 |
|