・ |
겨우 목표를 달성했다. |
|
やっと目標を達成した。 |
・ |
은행에 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
|
銀行に何回も電話した後にやっと話しました。 |
・ |
그 건물은 지은 지 겨우 약 2년 정도입니다. |
|
その建物は、建ってからまだほんの2年くらいです。 |
・ |
겨우 어제가 되어서야 그는 무슨 일이 있었는지 알게 되었다. |
|
昨日になってようやく彼はことの次第がわかり始めた。 |
・ |
자신의 소변과 남은 빵으로 겨우 목숨을 이어갔다. |
|
自分の尿と食べ残したパンで辛うじて生き延びた。 |
・ |
남자 친구랑 여행가는 거 아버지한테서 겨우 허락 얻어냈어. |
|
彼氏との旅行,やっと父から許可をもらったわ。 |
・ |
올해 휴가는 겨우 10일뿐입니다. 더 쉬고 싶어요. |
|
今年の休みはたった10日だけです。もっと休みたいですよ。 |
・ |
야당과의 전쟁은 겨우 시작에 불과했다. |
|
野党との戦争はほんの始まりに過ぎなかった |
・ |
겨우 얻은 기회를 초치지 마라. |
|
せっかくのチャンスを台無しにするな。 |
・ |
엄지를 움직이는 것이 겨우 가능해졌어요. |
|
親指を動かすのがやっとできるようになりました。 |
・ |
졸린 눈을 비비며 겨우 마지막 지하철에 탔다. |
|
眠い目をこすりながらも、やっとの思いで終電に乗った。 |
・ |
새파랗게 질리고 울 뻔했지만, 겨우 참았다. |
|
真っ青になって泣きそうになったが、なんとか我慢した。 |
・ |
선거에서 겨우 100표차로 석패했다. |
|
選挙で、僅か100票差で惜敗した。 |
・ |
파티가 끝나고 나서야 겨우 제정신이 들었다. |
|
パーティーが終わってからやっと正気に返った。 |
・ |
사고 후에 겨우 제정신이 들었다. |
|
事故の後、やっと正気に返った。 |
・ |
숨을 헐떡거리며 겨우 목적지에 도착했다. |
|
息を切らし、ようやく目的地に到着した。 |
・ |
그는 두들겨 맞으면서도 겨우 도망쳤다. |
|
彼はボコボコにされながらも、何とか逃げた。 |
・ |
두들겨 맞기 전에 겨우 도망칠 수 있었다. |
|
ボコボコにされる前に、何とか逃げることができた。 |
|