・ |
보람된 일을 찾고 있다. |
|
やりがいのある仕事を探している。 |
・ |
이 일에 보람을 느끼고 있다. |
|
この仕事にやりがいを感じている。 |
・ |
보람찬 하루를 보냈다. |
|
甲斐ある一日を送った。 |
・ |
기뻐해 주시니 선물한 보람이 있네요. |
|
喜んでくださると、 プレゼントしたかいがありますね。 |
・ |
일하는 보람이 좋은 업적을 만들어 낸다. |
|
働きがいが好業績を生み出す。 |
・ |
업무에 보람을 느끼면서 일하고 싶다. |
|
仕事にやりがいを感じながら働きたい。 |
・ |
보람과 긍지를 느끼다. |
|
やりがいと誇りを感じる。 |
・ |
어떤 사람은 성공하여 물질적인 풍요로움에서 보람을 느낀다. |
|
ある人は成功して物質的な豊かさでやりがいを感じる。 |
・ |
지금 하고 있는 일에서 아무런 보람을 찾을 수 없어요. |
|
今の仕事に、何のやりがいも見つけられません。 |
・ |
보는 눈이 없으면 아무리 노력해도 보람이 없다. |
|
見る目がないと、どんなに努力しても報われない。 |
・ |
집 떠나면 고생이라지만, 보람도 느끼고 있다. |
|
家を出れば苦労するというが、やりがいも感じている。 |
・ |
노력한 보람이 없어서 그는 크게 낙심했다. |
|
努力が報われず、彼は深く落胆した。 |
・ |
돌봄 일은 신체적으로나 정신적으로나 힘들지만 보람을 느껴요. |
|
介護の仕事は身体的にも精神的にも大変だが、やりがいを感じる。 |
・ |
현직은 전직보다 책임이 무겁지만, 보람을 느끼고 있습니다. |
|
現職は前職よりも責任が重いですが、やりがいを感じています。 |
・ |
성가대 연습은 힘들지만 보람 있습니다. |
|
聖歌隊の練習は厳しいですが充実しています。 |
・ |
신문 배달 일은 일찍 일어나야 하지만 보람이 있어요. |
|
新聞配達の仕事は、早起きが必要ですがやりがいがあります。 |
・ |
이제까지 존버한 보람이 있다. |
|
今まで耐えた甲斐があった。 |
・ |
존버가 힘든 만큼, 그만큼 보람도 크다. |
|
耐えることが大変な分、達成感も大きい。 |
・ |
상근 업무는 보람 있고 즐겁습니다. |
|
常勤の業務は、やりがいがあり楽しいです。 |
|