・ |
다시 전화할게요. |
|
電話かけなおします。 |
・ |
약 십 분 후에 전화할게. |
|
約10分後に電話するよ。 |
・ |
그녀에게 전화하라고 할게요. |
|
彼女にかけ直せさせます。 |
・ |
또 언제든지 전화해. |
|
またいつでも電話してね。 |
・ |
전화했었어? |
|
電話した? |
・ |
아직 그녀에게 전화하지 않았지만 전화할 거예요. |
|
まだ彼女に電話していませんが、電話するつもりです。 |
・ |
마침 전화하려던 참이었어요. |
|
ちょうど電話しようとしていたところでした。 |
・ |
친구와 전화했어요. |
|
友達と電話しました。 |
・ |
그날 밤 너무 바빠서 그는 그녀에게 전화하지 않았다. |
|
その日の晩とても忙しかったので、彼は彼女に電話しなかった。 |
・ |
부동산 회사에 전화했다. |
|
不動産会社に電話した。 |
・ |
소방서에 전화했다. |
|
消防署に電話した。 |
・ |
경찰에 전화했다. |
|
警察に電話した。 |
・ |
전화번호부에서 번호를 알아내서 전화했다. |
|
電話帳で番号を調べて電話した。 |
・ |
예약 확인차 전화했어요. |
|
予約の確認で電話しました。 |
・ |
감사의 말을 하기 위해 전화했어요. |
|
お礼を言うために電話しました。 |
・ |
옛날 동창에게 화했어요. |
|
昔の同級生に電話しました。 |
・ |
거래처에 전화했습니다. |
|
取引先に電話しました。 |
・ |
부모님께 전화했습니다. |
|
親に電話しました。 |
・ |
대형 폐기물 수거를 요청하기 위해 전화했어요. |
|
粗大ごみの回収を依頼するために電話しました。 |
・ |
틈나는 대로 전화해 주세요. |
|
時間が空き次第、電話をかけてください。 |
・ |
용건 있으면 언제든지 전화해 주세요. |
|
用事があればいつでも電話してください。 |
・ |
통화 기록에 남아 있는 번호로 다시 전화했다. |
|
通話履歴に残っている番号に折り返し電話をした。 |
・ |
혹여 길을 잃으면 이 번호로 전화하세요. |
|
もしも迷子になったら、この番号に電話してください。 |
・ |
불금에는 친구들한테 전화해서 놀자고 해야지. |
|
金曜日には友達に電話して遊ぼうって言わないと。 |
・ |
나 지금 열일 중이니까 나중에 전화할게. |
|
今一生懸命働いているから、後で電話するね。 |
・ |
이삿짐센터에 전화해서 이사 일정을 확인했습니다. |
|
引越しセンターに電話して、引っ越し日程を確認しました。 |
・ |
나중에 전화해 주실래요? |
|
後で電話してくれませんか? |
・ |
나중에 전화해도 돼나요? |
|
後で電話してもいいですか。 |
|