韓国語単語 |
日常会話 |
感謝 / 감사
|
A: |
늘 감사합니다. |
|
いつも感謝します。 |
B: |
한마디 감사 말씀을 드리겠습니다. |
|
一言お礼いを申し上げます。 |
|
ありがとうございます / 감사드립니다
|
A: |
당신이 나에게 해 준 모든 것에 정말 감사드립니다. |
|
あなたが私にしてくれた全てのことに本当に感謝してます。 |
B: |
도와주셔서 감사드립니다. |
|
手伝っていただいて感謝します。 |
|
感謝する / 감사하다
|
A: |
감사합니다. |
|
ありがとうございます 。 |
B: |
진심으로 감사합니다. |
|
心から感謝します。 |
|
ありがとうございます / 감사합니다
|
A: |
정말 감사합니다. |
|
本当にありがとうございます。 |
B: |
진심으로 감사합니다. |
|
心から感謝しています。 |
|
ありがとう / 고마워
|
|
ありがとうございます。 / 고마워요
|
A: |
멋진 선물 고마워요. |
|
素敵なプレゼントをありがとうございます。 |
B: |
와 줘서 고마워요. |
|
来てくれてありがとうございます。 |
|
ありがとうございました / 고마웠습니다
|
A: |
오늘 진짜 고마웠습니다. |
|
今日は、本当にありがとうございました。 |
B: |
여러 가지로 고마웠습니다. |
|
色々とありがとうございました。 |
|
ありがたい / 고맙다
|
※ |
고마워요. |
|
ありがとう。 |
※ |
고맙습니다. |
|
ありがとうございます。 |
|
ありがとうございます / 고맙습니다
|
A: |
정말 고맙습니다. |
|
本当にありがとうございます。 |
B: |
참으로 고맙습니다. |
|
どうもありがとう。 |
|
大丈夫ですか。 / 괜찮아요
|
A: |
괜찮아요? |
|
大丈夫ですか |
B: |
걱정 안 해도 괜찮아요. |
|
心配しなくても大丈夫です。 |
|
潔く謝罪する / 깨끗이 사과하다
|
A: |
변명하지 않고 깨끗이 사과하는 것이 중요합니다. |
|
言い訳をせずに潔く謝ることが大切です。 |
|
答礼 / 답례
|
A: |
답례로 감사의 뜻을 표했다. |
|
答礼で感謝の意を示した。 |
B: |
답례로 예의를 갖추었다. |
|
答礼で礼儀を尽くした。 |
|
サンキュー / 땡큐
|
A: |
그 외국인은 환하게 웃으며 "땡큐" 를 연발했어요. |
|
その外国人はにっこり笑いながら「センキュー」を連発しました。 |
|
何をおっしゃいますか / 무슨 말씀을요
|
A: |
무슨 말씀을요. |
|
何をおっしゃいますか。 |
B: |
무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
|
何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 |
|
黙礼 / 묵례
|
A: |
묵례를 하다. |
|
黙礼をする。 |
B: |
묵례를 나누다. |
|
黙礼をかわす。 |
|
いえいえ / 뭘요
|
A: |
뭘요. |
|
いえいえ。 |
B: |
뭘요.해야 할 일을 한 것뿐이에요. |
|
とんでもないです。すべきことをしただけですよ。 |
|
ごめん / 미안
|
A: |
미안. 먼저 갈게. |
|
ごめん!先に帰るね。 |
B: |
미안 미안. |
|
ごめんごめん。 |
|
済まない / 미안하다
|
A: |
늦어서 미안합니다. |
|
遅れて、すみません。 |
B: |
답장 늦어서 미안해요. |
|
返事遅くなってすいません。 |
|
悪いけど / 미안하지만
|
A: |
미안하지만, 오늘은 형편이 안 돼요. |
|
悪いけど、今日は都合がつかないんです。 |
B: |
미안하지만 더 이상은 대응할 수 없어요. |
|
悪いけど、これ以上は対応できません。 |
|
悪いけど / 미안한데
|
A: |
미안한데, 신문 좀 가져다 줄래? |
|
わるいけど、新聞取ってきてくれない。 |
B: |
미안한데 그 요구에는 응할 수 없어요. |
|
悪いけど、その要求には応じられません。 |
|
すみません / 미안합니다
|
A: |
답장이 늦어서 미안합니다. |
|
返事が遅くなってすみません。 |
B: |
미안합니다, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
|
すみません、今少しお時間よろしいですか? |
|
すまない / 미안해
|
※ |
정말 미안해! |
|
本当にごめん! |
※ |
미안해. |
|
ごめんね。 |
|
ごめんなさい / 미안해요
|
A: |
어제는 미안해요. |
|
昨日はごめんなさい。 |
B: |
늦어서 미안해요. |
|
遅れてごめんなさい。 |
|
とんでもないです / 별말씀을요
|
A: |
별말씀을요. |
|
どういたしまして。 |
B: |
별말씀을요, 그렇게 말씀해주시다니요. |
|
とんでもないです、そのように言っていただけるなんて。 |
|
お世辞 / 빈말
|
A: |
빈말이라도 고마워요. |
|
お世辞でも嬉しいです。 |
B: |
빈말 아니야. 정말 귀여워. |
|
お世辞じゃないよ。本当に可愛いよ。 |
|
謝る / 빌다
|
A: |
용서를 빌다. |
|
許しを請う。 |
B: |
용서를 구하다. |
|
許しを請う。 |
|
お詫び / 사과
|
A: |
사과드립니다. |
|
お詫びいたします。 |
B: |
깊이 사과드립니다. |
|
ふかくお詫びいたします。 |
|
謝る / 사과하다
|
A: |
사과해! |
|
謝りなさい! |
B: |
진심으로 사과합니다. |
|
心からお詫びします。 |
|
謝罪 / 사죄
|
※ |
깊이 사죄하며 용서를 구했다. |
|
深く謝罪して許しを請うた。 |
※ |
피해자는 국가의 사죄를 요구했다. |
|
被害者は国の謝罪を求めた。 |
|
謝罪する / 사죄하다
|
A: |
사죄합니다. |
|
謝罪します。 |
B: |
저의 잘못을 사죄합니다. |
|
私の落ち度を謝罪します。 |
|
恐縮である / 송구스럽다
|
A: |
대단히 송구스럽습니다 |
|
どうも恐れ入ります。 |
|
世話 / 신세
|
A: |
신세를 지다. |
|
世話になる。 |
B: |
신세를 갚다. |
|
世話になった恩を返す。 |
|
大変お世話になりました / 신세 많이 졌습니다
|
A: |
그동안 신세 많이 졌습니다. |
|
長い間大変お世話になりました。 |
|
失礼 / 실례
|
A: |
그의 언행은 매우 실례입니다. |
|
彼の言動はとても失礼です。 |
B: |
실례가 안 된다면 좀 물어봐도 될까요? |
|
失礼でなければちょっと聞いてもいいですか。 |
|
心配をかける / 심려(를) 끼치다
|
A: |
심려를 끼쳐 드려 죄송합니다. |
|
ご心配かけてすみません。 |
B: |
심려를 끼쳐서 죄송합니다. |
|
ご心配をおかけしてすみません。 |
|
エチケット / 에티켓
|
A: |
에티켓을 지키다. |
|
エチケットを守る。 |
B: |
그의 행동은 에티켓에 어긋난다. |
|
彼の行動はエチケットに反する。 |
|
礼 / 예
|
A: |
예를 다하다. |
|
礼を尽くす。 |
B: |
예를 갖추다. |
|
礼を尽くす。 |
|
容赦 / 용서
|
A: |
용서를 구했다. |
|
許しを求めた。 |
B: |
그에게 용서를 빌었다. |
|
彼に容赦を請うた。 |
|
許す / 용서하다
|
A: |
용서해 주세요. |
|
許してください。お許しください。 |
B: |
제발 용서해 주십시오. |
|
どうぞお許しください。 |
|
お礼のために / 인사차
|
A: |
인사차 연락드렸어요. |
|
挨拶の為にご連絡差し上げました。 |
B: |
오늘은 인사차 왔어요. |
|
本日は挨拶にまいりました。 |
|
悪い / 잘못하다
|
A: |
죄송합니다. 제가 잘못했어요. |
|
すみません。私が悪かったです。 |
B: |
내가 뭘 잘못했는지 알려주세요. |
|
私がどんな悪いことをしたのか教えてください。 |
|
恐縮 / 죄송
|
A: |
늦어서 죄송합니다. |
|
遅くて恐縮です。 |
B: |
죄송한 마음으로 가득합니다. |
|
申し訳ない気持ちでいっぱいです。 |
|
申し訳ない / 죄송하다
|
A: |
폐를 끼쳐서 죄송합니다. |
|
迷惑をかけて申し訳ないです。 |
B: |
대단히 죄송합니다. |
|
大変申し訳ございません。 |
|
申し訳ありませんが / 죄송하지만
|
A: |
죄송하지만 다시 한번 설명해주시겠어요? |
|
申し訳ありませんが、もう一度説明していただけますか? |
B: |
죄송하지만, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
|
申し訳ありませんが、今少しお時間よろしいですか? |
|
すみませんが / 죄송한데요
|
A: |
죄송한데요, 오늘은 다른 예정이 있습니다. |
|
すみませんが、今日は別の予定が入っています。 |
B: |
죄송한데요, 그날은 이미 다른 일정이 있습니다. |
|
すみませんが、その日はすでに他の予定がございます。 |
|
申し訳ございません / 죄송합니다
|
A: |
약속을 잊어서 정말 죄송합니다. |
|
約束を忘れてしまい、本当に申し訳ございません。 |
B: |
죄송합니다. 바로 새로운 것을 가져 오겠습니다. |
|
申し訳ございません。すぐ新しいものとお取り替えします。 |
|
どういたしまして / 천만에요
|
A: |
천만에요, 도와드릴 수 있어서 다행이에요. |
|
どういたしまして、お手伝いできて良かったです。 |
B: |
천만에요, 저야말로 협조해 주셔서 감사합니다. |
|
どういたしまして、こちらこそご協力ありがとうございました。 |
|
おめでとうございます / 축하해요
|
A: |
생일 축하해요. |
|
センイル チュカヘヨ |
B: |
개업 1주년을 축하드립니다. |
|
開業1周年をお祝い申し上げます。 |
|
迷惑をかける / 폐를 끼치다
|
A: |
폐를 끼쳐서 죄송합니다. |
|
迷惑をかけて、申し訳ございません。 |
B: |
폐를 끼쳐서 대단히 죄송합니다. |
|
ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。 |
|
厚謝 / 후사
|
A: |
이번 지원에 대해, 후사의 말씀을 드립니다. |
|
この度のご支援に対し、厚謝申し上げます。 |
B: |
신세를 져서, 후사의 말씀을 드립니다. |
|
お世話になり、厚謝申し上げます。 |
|