お礼とお詫び
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語のありがとうなど韓国のお礼とお詫びを表す韓国語単語と日常会話です。
韓国語単語 日常会話
感謝 / 감사
A: 늘 감사합니다.
いつも感謝します。
B: 한마디 감사 말씀을 드리겠습니다.
一言お礼いを申し上げます。
ありがとうございます / 감사드립니다
A: 당신이 나에게 해 준 모든 것에 정말 감사드립니다.
あなたが私にしてくれた全てのことに本当に感謝してます。
B: 도와주셔서 감사드립니다.
手伝っていただいて感謝します。
感謝する / 감사하다
A: 감사합니다.
ありがとうございます 。
B: 진심으로 감사합니다.
心から感謝します。
ありがとうございます / 감사합니다
A: 정말 감사합니다.
本当にありがとうございます。
B: 진심으로 감사합니다.
心から感謝しています。
ありがとう / 고마워
A: 아빠, 고마워.
お父さん、ありがとう。
ありがとうございます。 / 고마워요
A: 멋진 선물 고마워요.
素敵なプレゼントをありがとうございます。
B: 와 줘서 고마워요.
来てくれてありがとうございます。
ありがとうございました / 고마웠습니다
A: 오늘 진짜 고마웠습니다.
今日は、本当にありがとうございました。
B: 여러 가지로 고마웠습니다.
色々とありがとうございました。
ありがたい / 고맙다
고마워요.
ありがとう。
고맙습니다.
ありがとうございます。
ありがとうございます / 고맙습니다
A: 정말 고맙습니다.
本当にありがとうございます。
B: 참으로 고맙습니다.
どうもありがとう。
大丈夫ですか。 / 괜찮아요
A: 괜찮아요?
大丈夫ですか
B: 걱정 안 해도 괜찮아요.
心配しなくても大丈夫です。
潔く謝罪する / 깨끗이 사과하다
A: 변명하지 않고 깨끗이 사과하는 것이 중요합니다.
言い訳をせずに潔く謝ることが大切です。
答礼 / 답례
A: 답례로 감사의 뜻을 표했다.
答礼で感謝の意を示した。
B: 답례로 예의를 갖추었다.
答礼で礼儀を尽くした。
サンキュー / 땡큐
A: 그 외국인은 환하게 웃으며 "땡큐" 를 연발했어요.
その外国人はにっこり笑いながら「センキュー」を連発しました。
何をおっしゃいますか / 무슨 말씀을요
A: 무슨 말씀을요.
何をおっしゃいますか。
B: 무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다.
何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。
黙礼 / 묵례
A: 묵례를 하다.
黙礼をする。
B: 묵례를 나누다.
黙礼をかわす。
いえいえ / 뭘요
A: 뭘요.
いえいえ。
B: 뭘요.해야 할 일을 한 것뿐이에요.
とんでもないです。すべきことをしただけですよ。
ごめん / 미안
A: 미안. 먼저 갈게.
ごめん!先に帰るね。
B: 미안 미안.
ごめんごめん。
済まない / 미안하다
A: 늦어서 미안합니다.
遅れて、すみません。
B: 답장 늦어서 미안해요.
返事遅くなってすいません。
悪いけど / 미안하지만
A: 미안하지만, 오늘은 형편이 안 돼요.
悪いけど、今日は都合がつかないんです。
B: 미안하지만 더 이상은 대응할 수 없어요.
悪いけど、これ以上は対応できません。
悪いけど / 미안한데
A: 미안한데, 신문 좀 가져다 줄래?
わるいけど、新聞取ってきてくれない。
B: 미안한데 그 요구에는 응할 수 없어요.
悪いけど、その要求には応じられません。
すみません / 미안합니다
A: 답장이 늦어서 미안합니다.
返事が遅くなってすみません。
B: 미안합니다, 지금 조금 시간 괜찮으세요?
すみません、今少しお時間よろしいですか?
すまない / 미안해
정말 미안해!
本当にごめん!
미안해.
ごめんね。
ごめんなさい / 미안해요
A: 어제는 미안해요.
昨日はごめんなさい。
B: 늦어서 미안해요.
遅れてごめんなさい。
とんでもないです / 별말씀을요
A: 별말씀을요.
どういたしまして。
B: 별말씀을요, 그렇게 말씀해주시다니요.
とんでもないです、そのように言っていただけるなんて。
お世辞 / 빈말
A: 빈말이라도 고마워요.
お世辞でも嬉しいです。
B: 빈말 아니야. 정말 귀여워.
お世辞じゃないよ。本当に可愛いよ。
謝る / 빌다
A: 용서를 빌다.
許しを請う。
B: 용서를 구하다.
許しを請う。
お詫び / 사과
A: 사과드립니다.
お詫びいたします。
B: 깊이 사과드립니다.
ふかくお詫びいたします。
謝る / 사과하다
A: 사과해!
謝りなさい!
B: 진심으로 사과합니다.
心からお詫びします。
謝罪 / 사죄
깊이 사죄하며 용서를 구했다.
深く謝罪して許しを請うた。
피해자는 국가의 사죄를 요구했다.
被害者は国の謝罪を求めた。
謝罪する / 사죄하다
A: 사죄합니다.
謝罪します。
B: 저의 잘못을 사죄합니다.
私の落ち度を謝罪します。
恐縮である / 송구스럽다
A: 대단히 송구스럽습니다
どうも恐れ入ります。
世話 / 신세
A: 신세를 지다.
世話になる。
B: 신세를 갚다.
世話になった恩を返す。
大変お世話になりました / 신세 많이 졌습니다
A: 그동안 신세 많이 졌습니다.
長い間大変お世話になりました。
失礼 / 실례
A: 그의 언행은 매우 실례입니다.
彼の言動はとても失礼です。
B: 실례가 안 된다면 좀 물어봐도 될까요?
失礼でなければちょっと聞いてもいいですか。
心配をかける / 심려(를) 끼치다
A: 심려를 끼쳐 드려 죄송합니다.
ご心配かけてすみません。
B: 심려를 끼쳐서 죄송합니다.
ご心配をおかけしてすみません。
エチケット / 에티켓
A: 에티켓을 지키다.
エチケットを守る。
B: 그의 행동은 에티켓에 어긋난다.
彼の行動はエチケットに反する。
/ 예
A: 예를 다하다.
礼を尽くす。
B: 예를 갖추다.
礼を尽くす。
容赦 / 용서
A: 용서를 구했다.
許しを求めた。
B: 그에게 용서를 빌었다.
彼に容赦を請うた。
許す / 용서하다
A: 용서해 주세요.
許してください。お許しください。
B: 제발 용서해 주십시오.
どうぞお許しください。
お礼のために / 인사차
A: 인사차 연락드렸어요.
挨拶の為にご連絡差し上げました。
B: 오늘은 인사차 왔어요.
本日は挨拶にまいりました。
悪い / 잘못하다
A: 죄송합니다. 제가 잘못했어요.
すみません。私が悪かったです。
B: 내가 뭘 잘못했는지 알려주세요.
私がどんな悪いことをしたのか教えてください。
恐縮 / 죄송
A: 늦어서 죄송합니다.
遅くて恐縮です。
B: 죄송한 마음으로 가득합니다.
申し訳ない気持ちでいっぱいです。
申し訳ない / 죄송하다
A: 폐를 끼쳐서 죄송합니다.
迷惑をかけて申し訳ないです。
B: 대단히 죄송합니다.
大変申し訳ございません。
申し訳ありませんが / 죄송하지만
A: 죄송하지만 다시 한번 설명해주시겠어요?
申し訳ありませんが、もう一度説明していただけますか?
B: 죄송하지만, 지금 조금 시간 괜찮으세요?
申し訳ありませんが、今少しお時間よろしいですか?
すみませんが / 죄송한데요
A: 죄송한데요, 오늘은 다른 예정이 있습니다.
すみませんが、今日は別の予定が入っています。
B: 죄송한데요, 그날은 이미 다른 일정이 있습니다.
すみませんが、その日はすでに他の予定がございます。
申し訳ございません / 죄송합니다
A: 약속을 잊어서 정말 죄송합니다.
約束を忘れてしまい、本当に申し訳ございません。
B: 죄송합니다. 바로 새로운 것을 가져 오겠습니다.
申し訳ございません。すぐ新しいものとお取り替えします。
どういたしまして / 천만에요
A: 천만에요, 도와드릴 수 있어서 다행이에요.
どういたしまして、お手伝いできて良かったです。
B: 천만에요, 저야말로 협조해 주셔서 감사합니다.
どういたしまして、こちらこそご協力ありがとうございました。
おめでとうございます / 축하해요
A: 생일 축하해요.
センイル チュカヘヨ
B: 개업 1주년을 축하드립니다.
開業1周年をお祝い申し上げます。
迷惑をかける / 폐를 끼치다
A: 폐를 끼쳐서 죄송합니다.
迷惑をかけて、申し訳ございません。
B: 폐를 끼쳐서 대단히 죄송합니다.
ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
厚謝 / 후사
A: 이번 지원에 대해, 후사의 말씀을 드립니다.
この度のご支援に対し、厚謝申し上げます。
B: 신세를 져서, 후사의 말씀을 드립니다.
お世話になり、厚謝申し上げます。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp