韓国語単語 |
日常会話 |
法的措置 / 법적 조치
|
A: |
법적 조치를 취하다. |
|
法的措置を取る。 |
B: |
법적 조치를 강구하다. |
|
法的措置を講じる。 |
|
変動金利 / 변동 금리
|
A: |
융자는 크게 나눠서 고정 금리와 변동 금리의 두 가지 종류가 있습니다. |
|
ローンには大きく分けて、固定金利と変動金利の2種類があります。 |
B: |
주택 담보 대출을 변동 금리로 하는 사람이 늘고 있다. |
|
住宅ローンを変動金利で組む人が増えている。 |
|
不動のエース / 부동의 에이스
|
A: |
부동의 에이스가 비장한 각오를 했다. |
|
不動のエースが悲壮な覚悟を決めた。 |
|
ムードメーカー / 분위기 메이커
|
A: |
민수는 어느 자리에서나 분위기를 주도하는 분위기 메이커예요. |
|
ミンスは、どんな席でも雰囲気を主導するムードメイカーです。 |
|
かんばしくない事件 / 불미스러운 사건
|
A: |
불미스러운 사건이 보도되었습니다. |
|
かんばしくない事件が報道されました。 |
B: |
불미스러운 사건이 세상을 떠들썩하게 하고 있어요. |
|
かんばくない事件は世間を騒がせています。 |
|
不法行為 / 불법 행위
|
A: |
여러 사람이 공무원의 불법 행위로 인해 손해를 입었다. |
|
何人も、公務員の不法行為により、損害を受けた。 |
B: |
불법 행위란, 고의 또는 과실에 의해 타인의 권리・이익을 침해하는 것입니다. |
|
不法行為とは、故意または過失により他人の権利・利益を侵害することです。 |
|
皮肉な表現 / 비꼬는 표현
|
A: |
비꼬는 표현을 사용하면 때때로 오해가 생길 수 있습니다. |
|
皮肉な表現を使うと、時に誤解が生じることがあります。 |
B: |
비꼬는 표현을 사용할 경우에는 상대의 감정을 배려하는 것이 중요합니다. |
|
皮肉な言い回しを使う場合は、相手の感情に配慮することが重要です。 |
|
影の実力者 / 비선 실세
|
A: |
김 씨는 비공식 통로로 주요 의사결정에 개입하며 비선 실세로 활동하고 있다. |
|
キム氏は非公式な経路で主要な意思決定に介入しながら影の実力者として活動している。 |
B: |
비선 실세가 장막 뒤에서 대통령의 일거수일투족을 조종했다. |
|
陰の実力者が黒幕として大統領の一挙手一投足を操っていた。 |
|
奥の手 / 비장의 무기
|
A: |
마지막으로 비장의 무기를 썼어요. |
|
最後に奥の手を使いました。 |
B: |
비장의 무기를 보여드릴게요. |
|
奥の手を披露しますね。 |
|
つまらない事 / 사소한 일
|
A: |
사소한 일로 싸우다. |
|
些細なことで喧嘩する。 |
|
産後のケア / 산후조리
|
A: |
그녀는 산후조리를 제대로 하고 있어요. |
|
彼女は産後のケアをしっかりと行っています。 |
B: |
산후조리를 게을리하지 않고 심신의 건강을 유지하고 있습니다. |
|
産後のケアを怠らず、心身の健康を保っています。 |
|
ゆで卵 / 삶은 계란
|
A: |
삶은 계란의 껍질을 까다. |
|
ゆで卵の皮に剥く。 |
|
生きがい / 삶의 보람
|
A: |
부장님은 삶의 보람이 뭐예요? |
|
部長は生き甲斐とかもってますか? |
|
新しい境地 / 새로운 경지
|
A: |
새로운 경지를 개척한다. |
|
新境地を開拓する。 |
|
生産性向上 / 생산성 향상
|
A: |
건설 현장의 생산성을 비약적으로 향상시키기 위한 혁신적 기술을 개발했다. |
|
建設現場の生産性を飛躍的に向上するための革新的技術を開発した。 |
B: |
매출을 늘렸습니다. 또한 생산성을 20% 향상시켰습니다 |
|
売り上げを増えました。 さらに、生産性を20%向上させました。 |
|
世間の注目 / 세간의 주목
|
A: |
세간의 주목을 끌었다. |
|
世間の注目を集めた。 |
B: |
불상사가 보도되어 세간의 주목을 받고 있습니다. |
|
不祥事が報道され、世間の注目を集めています。 |
|
世界最強 / 세계 최강
|
A: |
세계 최강 팀을 꺾으며 자신감을 얻었다. |
|
世界最強チームを破り、自信をつかんだ。 |
|
大切な思い出 / 소중한 추억
|
A: |
소중한 추억을 앨범 속에 간직하다. |
|
大切な記憶をアルバムの中にしまっておく。 |
|
水産資源 / 수산 자원
|
A: |
수산 자원이 줄고 있다. |
|
水産資源は減っている。 |
B: |
세계의 주요한 수산 자원의 90%가 지나치게 잡히고 있다고 한다. |
|
世界の主な水産資源の約90%が獲り過ぎているといわれている。 |
|
時間の無駄 / 시간 낭비
|
A: |
도전은 결코 시간 낭비가 아니다. |
|
挑戦は決して時間の浪費ではない。 |
B: |
오늘 회의는 시간 낭비였다. |
|
今日の会議は時間の無駄だった。 |
|
時代と共に / 시대와 함께
|
A: |
시대와 함께 변하다. |
|
時代と共に変わる。 |
B: |
시대와 함께 나아가다. |
|
時代と共に進む。 |
|
あっさりした性格 / 시원시원한 성격
|
A: |
평소엔 쿨하고 시원시원한 성격이다. |
|
平素はクールでハキハキした性格だ。 |
|
時差ボケに適応すること / 시차 적응
|
A: |
시차 적응은 잘 했어요? |
|
時差ボケはなおりましたか? |
B: |
시차에 적응했어요? |
|
時差ボケはなおりましたか? |
|
厳しい批判 / 신랄한 비판
|
A: |
그는 가상통화는 사기라고 신랄하게 비판했다. |
|
彼は仮想通貨は詐欺だと厳しく批判した。 |
|
深刻な問題 / 심각한 문제
|
A: |
심각한 문제가 되고 있다. |
|
深刻な問題となっている。 |
|
深刻な影響 / 심각한 영향
|
A: |
심각한 영향을 미치다. |
|
深刻な影響を及ぼす。 |
|
全部 / 싹 다
|
A: |
물건을 남기지 않고 싹 다 팔았다. |
|
物を残さず全部売った。 |
B: |
밥을 남기지 않고 싹 다 먹었다. |
|
ご飯を残さず、全部食べた。 |
|
肌寒い季節 / 쌀쌀한 계절
|
A: |
어느덧 쌀쌀한 계절이 되었습니다. |
|
いつの間にか肌寒い季節になりました。 |
|
双方の合意 / 쌍방의 합의
|
A: |
쌍방의 합의로 결정되었습니다. |
|
双方の合意で決まりました。 |
B: |
쌍방의 합의를 소중히 하겠습니다. |
|
双方の合意を大切にします。 |
|
知り合い / 아는 사람
|
※ |
그는 법조계에 아는 사람이 많다. |
クヌン ポプチョゲエ アヌン サラミ マンタ |
彼は法曹界に知り合いが多い。 |
※ |
아는 사람에게 돈을 빌렸습니다. |
アヌン サラメゲ トヌル ピルリョッスムニダ |
知り合いからお金を借りました。 |
|
アクティビティ / 야외 활동
|
A: |
공원에서 할 수 있는 많은 야외 활동이 있습니다. |
|
公園でできる多くの屋外アクティビティがあります。 |
B: |
야외 활동을 통해 감성과 지적 호기심을 키울 수 있다 |
|
野外活動によって感性や知的好奇心が育まれる |
|
どれ / 어느 것
|
A: |
어느 것을 잡을까요? |
|
どれをお取りしましょうか? |
B: |
어느 것이 좋아요? |
|
どれがいいですか? |
|
何語 / 어느 나라 말
|
A: |
'버스'는 원래 어느 나라 말이에요? |
|
「バス」は元々何語ですか。 |
|
どこの国の方 / 어느 나라 사람
|
A: |
어느 나라 사람이 한국어를 배우러 많이 오나요? |
|
韓国語を学びに来るのはどこの国の人が多いですか? |
B: |
국제결혼은 어느 나라 사람이라면 잘 지낼까요? |
|
国際結婚はどこの国の人とならうまくいくのでしょうか? |
|
子供の頃 / 어린 시절
|
A: |
나는 어린 시절, 전쟁으로 소중한 것을 잃었다. |
|
僕は子供の頃、戦争で大切なものを失った。 |
B: |
어린 시절 경험이 평생을 간다. |
|
幼い時の経験が一生をいく。 |
|
幼いとき / 어릴 때
|
A: |
어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다. |
|
母親たちが親友の間柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。 |
|
幼い頃 / 어릴 적
|
A: |
어릴 적, 아버지는 병으로 돌아가셨다. |
|
幼い頃、父は病気で亡くなった。 |
B: |
그는 어릴 적 추억에 펑펑 울었다. |
|
彼は幼い頃の思い出に号泣した。 |
|
どうしたんですか / 어쩐 일이야
|
A: |
여긴 어쩐 일이세요? |
|
どうしてここに来たんですか?? |
B: |
어쩐 일로 왔나요 ? |
|
なんのご用で来ましたか? |
|
顔の表情 / 얼굴 표정
|
A: |
얼굴 표정만 봐도 지금 무슨 생각하는지 알 수 있을 것 같아요. |
|
顔の表情だけ見ても今何を考えているのかわかるような気がします。 |
|
業界再編 / 업계 재편
|
A: |
업계 재편이 진행되면 M&A(기업인수합병)가 활발해진다. |
|
業界再編が進むとM&Aが活発になる。 |
|
業務上災害 / 업무상 재해
|
A: |
과로사로 인한 업무상 재해로 인정받았다. |
|
過労死による業務上災害に認められた。 |
|
数か所 / 여러 군데
|
A: |
몸의 여러 군데가 아프다. |
|
体のあちこちが痛い。 |
B: |
그 문서에는 여러 군데 오타가 있습니다. |
|
その文書には数か所の誤字があります。 |
|
憐憫の情 / 연민의 정
|
A: |
혼약을 파기 당한 친구에게 연민의 정을 느낀다. |
|
婚約破棄をされた友人に憐憫の情を覚える。 |
B: |
연민의 정을 금할 수 없다. |
|
憐憫の情を禁じえない。 |
|
劣悪な環境 / 열악한 환경
|
A: |
열악한 환경에서 수많은 환자들을 수술했다. |
|
劣悪な環境で数々の患者たちを手術した。 |
B: |
열악한 환경에서 일하는 사람을 돕고 싶어요. |
|
劣悪な環境で働く人間を助けたいです。 |
|
昔から / 예부터
|
A: |
예부터 지금까지 동일합니다. |
|
昔から今まで同じです。 |
B: |
예부터 지금에 이르기까지 역사를 알기 쉽게 정리했습니다. |
|
昔から、今に至るまで歴史をわかりやすくまとめてみました。 |
|
尋常ではない / 예사롭지 않다
|
A: |
그를 보는 그녀의 눈빛이 예사롭지 않다. |
|
彼を見る彼女の視線は普通ではない。 |
|
予想外 / 예상 밖
|
A: |
전혀 예상 밖의 일이 발생했다. |
|
全く予想外のことが起きた。 |
B: |
예상 밖의 제안을 내놓는다. |
|
予想外の提案をした。 |
|
予測不可能 / 예측 불허
|
A: |
현대인은 예측 불허의 삶을 살고 있다. |
|
現代人は予測不可の人生を生きている。 |
|