韓国語単語 |
日常会話 |
カヤグム / 가야금
|
A: |
가야금은 손가락으로 줄을 튕기거나 뜯어서 음악을 표현해 낸다. |
|
伽倻琴は指で弦をはじいたり、つまびいて音がうを表現しだす。 |
B: |
가야금은 슬프고 애절한 음색을 나타내는 데 아주 적절하다. |
|
伽倻琴は悲しくて哀切な音楽を表現するのにとても適切だ。 |
|
カンガンスルレ / 강강술래
|
A: |
강강술래는 추석을 상징하는 놀이로 보름달 아래 노래를 부르면서 여러 사람들이 손을 잡고 원을 만들어 도는 놀이입니다. |
|
カンガンスルレは、満月の下の歌を歌いながら、みんなと手をつないで輪になって回る遊びです。 |
|
コムンゴ / 거문고
|
A: |
거문고를 타다. |
|
コムンゴを弾く。 |
B: |
거문고는 감정을 간접적으로 표현한다. |
|
コムンゴは感情を間接的に表現する。 |
|
継承する / 계승하다
|
A: |
전통을 계승하다. |
|
伝統を引き継ぐ。 |
B: |
왕위를 계승하다. |
|
王位を継承する。 |
|
地鎮祭 / 고사
|
A: |
건립 전에 반드시 고사를 지냅니다. |
|
建設前に必ず地鎮祭を執り行います。 |
B: |
매년 하늘에 고사를 지내고 있습니다. |
|
毎年、天に告祀を行っております。 |
|
花札 / 고스톱
|
|
慣習 / 관습
|
A: |
관습은 사회적 행동 양식을 의미한다. |
|
慣習は社会的な行動様式を意味する。 |
B: |
관습이나 상식에 얽매이지 않고 새로운 것이나 본질적인 것에 언제나 매진하고 있다. |
|
慣習や常識にとらわれず、新しいことや本質的なことに常に取り組んでいる。 |
|
冠婚葬祭 / 관혼상제
|
A: |
관혼상제는 전통에 뿌리내린 중요한 행사입니다. |
|
冠婚葬祭は伝統に根付いた大切な行事です。 |
B: |
관혼상제는 인생에서 중요한 의식이다. |
|
冠婚葬祭は人生の中で大切な儀式である。 |
|
九尾の狐 / 구미호
|
A: |
구미호가 사람으로 둔갑했다. |
|
九尾の狐が人に化けた。 |
|
九天 / 구천
|
A: |
영원히 구천을 떠돌아야 다니다. |
|
永遠に九天を彷徨い続ける。 |
|
国立唱劇団 / 국립 창극단
|
A: |
그녀는 다양한 경험을 쌓고 올해 국립 창극단의 예술 감독으로 취임했다. |
|
彼女はさまざまな経験を積み、今年国立唱劇団の芸術監督に就任した。 |
|
国楽 / 국악
|
A: |
국악 연주를 즐기고 있습니다. |
|
国楽の演奏を楽しんでいます。 |
B: |
국악 라이브가 대성황이었습니다. |
|
国楽のライブが大盛況でした。 |
|
宮殿 / 궁전
|
A: |
궁전의 건축 양식은 매우 아름답습니다. |
|
宮殿の建築様式は非常に美しいです。 |
B: |
궁궐을 둘러볼 기회를 얻었습니다. |
|
宮殿を見学する機会を得ました。 |
|
冬にキムチを漬け込む行事 / 김장
|
A: |
매년 겨울이 되면 가족이 모여서 김장을 합니다. |
|
毎年冬になると家族が集まってキムジャンをします。 |
B: |
김장을 하는 집이 줄고 있습니다. |
|
キムジャンをする家が減ってます。 |
|
鉦 / 꽹과리
|
A: |
꽹과리 소리가 울려 퍼지면서 축제 분위기가 고조되었습니다. |
|
鉦の音が響いて、祭りの雰囲気が盛り上がりました。 |
B: |
꽹과리를 사용해서 리듬에 맞춘 퍼포먼스를 했습니다. |
|
鉦を使って、リズムに合わせたパフォーマンスを行いました。 |
|
男女の別をはっきりしなければならない / 남녀칠세부동석
|
A: |
남녀칠세부동석 시절에 결혼하려면 중매가 필요했다. |
|
男女七歳にして席をおなじゅうせずという時代は、結婚するためには仲人が必要だった。 |
|
カラオケ / 노래방
|
A: |
노래방에서 스트레스를 풀어요. |
|
カラオケでストレスを発散します。 |
B: |
오래간만에 친구들과 노래방에 갔습니다. |
|
久しぶりに友達とカラオケに行きました。 |
|
多文化 / 다문화
|
A: |
인종과 민족에 대한 편견과 혐오에 맞서 싸우는 것이야말로 다문화 사회로 진입하는 길이다. |
|
人種と民族に対する偏見と憎悪に立ち向かうことこそ、多文化社会に足を踏み入れる道だ。 |
|
国際結婚の家庭 / 다문화 가정
|
※ |
한국에 다문화 가정이 늘고 있다. |
|
韓国に多文化家庭が増えている。 |
※ |
다문화가정에 대한 지원 |
|
多文化家族に対する支援 |
|
お月見 / 달맞이
|
A: |
달맞이 자리를 마련하고 친구를 초대했다. |
|
月見の席を用意して、友達を招待した。 |
B: |
달맞이를 할 때는 별도 함께 즐길 수 있다. |
|
月見のときは、星も一緒に楽しめる。 |
|
大きな勢い / 대세
|
A: |
대세 배우 |
|
旬の俳優 |
B: |
대세가 기울다. |
|
大勢が傾く。 |
|
大衆文化 / 대중문화
|
A: |
스타워즈는 대중문화의 아이콘이 되었습니다. |
|
スターウォーズは大衆文化のアイコンとなりました。 |
B: |
마리오는 대중문화의 상징입니다. |
|
マリオは大衆文化の象徴です。 |
|
大学祭 / 대학 축제
|
A: |
한국의 5월은 젊음과 활기가 넘치는 대학의 축제 기간이다. |
|
韓国の5月は若さと活気が溢れる大学祭期間だ。 |
|
お代わり / 리필
|
A: |
사랑도 리필이 되나요? |
|
恋もおかわりできますか? |
B: |
음성데이터 무료리필 |
|
音声データー無料提供 |
|
エイプリルフール / 만우절
|
A: |
만우절은 매년 4월 1일에 거짓말을 해도 좋다고 하는 풍습입니다. |
|
エイプリルフールとは、毎年4月1日に嘘をついていい、という風習です。 |
B: |
만우절의 기원은 프랑스가 발상지라고 한다. |
|
エイプリルフールの起源は、フランスが発祥の地とされる。 |
|
伝統祭日 / 명절
|
A: |
먹을거리가 많은 명절 때는 과식하기 쉽다. |
|
食べ物が多い節句には食べ過ぎになりやすい。 |
B: |
한국에서 가장 큰 명절에 대해서 설명해 주세요. |
|
韓国最大の祝日について説明してください。 |
|
巫俗 / 무속
|
A: |
무속인 집안에서 태어났다. |
|
巫俗の家庭に産まれた。 |
B: |
그 정치인은 사사건건 모든 결정을 무속의 힘에 의지하게 되었다. |
|
あの政治家は、一々全ての決定を巫俗の力に頼ることになった。 |
|
文明 / 문명
|
A: |
21세기 전쟁은 문명의 충돌이다. |
|
21世紀の戦争は文明の衝突である。 |
B: |
마야 문명이 소멸한 수수께끼가 풀렸다. |
|
マヤ文明消滅の謎が解けた。 |
|
文化 / 문화
|
A: |
김장은 한국을 대표하는 식문화다. |
|
キムジャン(キムチの漬け込み)は韓国を代表する食文化だ。 |
B: |
세계문화유산에 등록되었다. |
|
世界文化遺産に登録された。 |
|
文化圏 / 문화권
|
A: |
이 지역은 독자적인 문화권을 형성하고 있습니다. |
|
この地域は独自の文化圏を形成しています。 |
B: |
그 예술은 동양 문화권에서 높이 평가받고 있습니다. |
|
その芸術は東洋文化圏で高く評価されています。 |
|
文化市民 / 문화시민
|
A: |
문화시민은 용변후 항상 손을 닦습니다.(文化市民運動中央協議会ポスターより) |
ムナシミヌン ヨンビョンフ ハンサン ソヌル タクスムニダ |
文化市民は用便のあと、いつも手を洗います。 |
|
文化遺産 / 문화유산
|
A: |
김장은 한국의 훌륭한 문화유산입니다. |
|
キムジャンは韓国の立派な文化遺産です。 |
|
文化財 / 문화재
|
A: |
문화재를 보호하다. |
|
文化財を保護する。 |
B: |
문화재로 지키다. |
|
文化財を守る。 |
|
足袋 / 버선
|
|
パッチワーク / 보자기
|
A: |
보자기는 물건을 싸는 실용적인 용도로 사용된다. |
|
ふろしきは、物を包む実用的な用途で使われる。 |
|
太鼓 / 북
|
A: |
북을 치다. |
|
太鼓を叩く。 |
B: |
북 연주를 아주 잘해요. |
|
太鼓の演奏がとても上手です。 |
|
あみだくじ / 사다리타기
|
|
サムルノリ / 사물놀이
|
A: |
사물놀이는 전통 타악기 4개로 연주합니다. |
|
サムルノリは伝統打楽器4つで演奏します。 |
B: |
사물놀이는 4종류의 타악기로 즐기는 음악입니다. |
|
サムルノリは、四種類の打楽器で楽しむ音楽です。 |
|
サンタ / 산타클로스
|
A: |
아이들이 산타클로스를 기다리고 있어요. |
|
子供達がサンタを待っています。 |
B: |
우리 애는 중학생인데 아직도 산타클로스를 믿어요. |
|
うちの子は中学生なのにいまだサンタを信じます。 |
|
サブカルチャー / 서브 컬쳐
|
A: |
일본의 서브 컬처 인기는 대단하군요. |
|
日本のサブカルチャーの人気はすごいですね。 |
|
お正月 / 설
|
A: |
한국의 최대명절은 설과 추석입니다. |
|
韓国の最も大きな伝統祭日はお正月(ソル)と秋夕(チュソク)です。 |
B: |
한국인들은 고향에 내려가서 설을 쇤다. |
|
韓国人は帰省してお正月を過ごします。 |
|
新年の挨拶 / 세배
|
A: |
세배를 드리다. |
|
新年の挨拶をする。 |
B: |
세배 겸 스승님을 찾아 뵈었다. |
|
新年の挨拶を兼ねて師匠を訪ねた。 |
|
お年玉 / 세뱃돈
|
A: |
세배를 하는 어린이들에게 세뱃돈을 줍니다. |
|
新年の挨拶をする子供たちにお年玉をあげます。 |
B: |
설날에 조카에게 세뱃돈을 주려고 합니다. |
|
正月は、甥っ子にお年玉をあげるつもりです。 |
|
スタイル / 스타일
|
A: |
어떤 스타일의 여자를 좋아해요? |
|
どんなスタイルの女性が好きですか。 |
B: |
저 남자는 내 스타일이야. |
|
あの男は私のタイプだよ。 |
|
相撲 / 씨름
|
A: |
씨름은 원형 씨름판 안에서 샅바를 맨 두 명이 맞붙어 승부를 겨루는 스포츠입니다. |
|
相撲は、円形の土俵の中でまわしを締めた二人が組合って勝ち負けを競い合うスポーツです。 |
B: |
씨름 선수들은 매우 강합니다. |
|
相撲の力士たちは非常に強いです。 |
|
霊を慰める御祓い / 씻김굿
|
A: |
씻김굿은 억울하게 죽어간 사람들의 넋을 달랜다. |
|
シッキムクッは悔しい思いで死んでいった人の霊を慰める。 |
|
アリラン / 아리랑
|
A: |
한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑입니다. |
|
韓国の民謡なら何が何でもアリランです。 |
|
厄払い / 액땜
|
A: |
액땜을 위해 부적을 받았습니다. |
|
厄払いのためにお守りをいただきました。 |
B: |
액땜 의식이 전통적으로 행해지고 있습니다. |
|
厄払いの儀式が伝統的に行われています。 |
|
凧揚げ / 연날리기
|
A: |
아이들이 공원에서 연날리기를 즐기고 있었어요. |
|
子供たちが公園で凧揚げを楽しんでいました。 |
B: |
연날리기 대회가 개최되어 많은 사람들이 참가했습니다. |
|
凧揚げ大会が開催され、たくさんの人が参加しました。 |
|
韓国のすごろく / 윷놀이
|
A: |
한국의 설날에는 윷놀이나 널뛰기 연날리기 등을 합니다. |
|
韓国のお正月には、ユンノリやノルティギ、凧揚げなどをします。 |
|
異文化 / 이문화
|
A: |
이문화를 접하는 것이 해외여행의 묘미입니다. |
|
異文化に触れることが海外旅行の醍醐味です。 |
|
伝承する / 전승하다
|
A: |
전통문화를 전승하다. |
|
伝統文化を伝承する。 |
B: |
장인의 기술을 전승하다. |
|
匠の技を伝承する。 |
|
伝統 / 전통
|
A: |
전통을 계승하다. |
|
伝統を受け継ぐ。 |
B: |
전통을 잇다 |
|
伝統をつなぐ。 |
|
伝統工芸品 / 전통 공예품
|
A: |
인사동에 가면 멋있는 전통 공예품을 찾을 수 있을 겁니다. |
|
仁寺洞に行くと素敵な伝統工芸品が見つかると思います。 |
B: |
서울에는 전통 공예품의 수공예 체험이 가능한 가게가 여기저기 있습니다. |
|
ソウルには伝統工芸品の手作り体験ができるお店があちこちにあります。 |
|
伝統文化 / 전통문화
|
A: |
서울전통문화체험관에 가고 싶어요. |
|
ソウル伝統文化体験館に行きたいです。 |
B: |
전통문화를 지키다. |
|
伝統文化を守る。 |
|
祭礼 / 제례
|
A: |
여름에는 제례 행사가 각지에서 개최됩니다. |
|
夏には、祭礼行事が各地で開催されます。 |
|
法事のお膳 / 제사상
|
A: |
제사상을 차리다. |
|
法事のお膳を用意する。 |
B: |
할머니의 제사상을 정성껏 차렸습니다. |
|
祖母の法事のお膳を心を込めて用意しました。 |
|
祭祀の日 / 제삿날
|
A: |
시아버님 제삿날, 시장에서 장을 보고 하루 종일 정성껏 음식을 만들었습니다. |
|
義父の祭祀の日、市場へ買い物に出掛け、一日中心を込めて料理を作りました。 |
B: |
제사날에 친척들이 모여서 제사를 지냈습니다. |
|
祭祀の日に、親戚が集まってお供えをしました。 |
|
家系図 / 족보
|
A: |
족보는 한 일족 대대의 계통을 표로 적은 도표이다. |
|
家系図は、ある一族の代々の系統を書き表した図表である。 |
|
綱引き / 줄다리기
|
A: |
학교 운동회에서 줄다리기가 벌어졌어요. |
|
学校の運動会で綱引きが行われました。 |
B: |
줄다리기 대회에 반 전원이 참가했어요. |
|
綱引き大会にクラス全員で参加しました。 |
|
重要文化財 / 중요 문화재
|
A: |
중요 문화재는 역사상 예술상 가치가 높은 것 또는 학술적으로 가치가 높은 문화재이다. |
|
重要文化財は、歴史上・芸術上の価値の高いもの、または学術的に価値の高い文化財である。 |
|
進上する / 진상하다
|
A: |
전국 각지에서 진상된 최상의 식재로 최고 수준의 요리사가 만들었다. |
|
全国各地から進上された最高の食材で最高のレベルのシェフが作った。 |
|
銅鑼 / 징
|
A: |
징을 치다. |
|
銅鑼を叩く。 |
B: |
징 소리가 전통을 느끼게 합니다. |
|
銅鑼の音が、伝統を感じさせます。 |
|
祭 / 축제
|
A: |
축제가 열리다. |
|
お祭りが開かれる。 |
B: |
축제가 개최되었다. |
|
お祭りが開催された。 |
|
春香伝 / 춘향전
|
A: |
한국 고전 춘향전은 기생과 양반의 사랑이야기이다. |
|
韓国の古典「春香伝」は妓生と両班の恋物語である。 |
|
チマチョゴリ / 치마저고리
|
A: |
그녀는 아름다운 치마저고리를 입고 있어요. |
|
彼女は美しいチマチョゴリを着ています。 |
B: |
저 치마저고리를 보여 주세요. |
|
あのチマチョゴリを見せ下さい。 |
|
カルチャー / 컬처
|
A: |
일본 컬처에 관심이 있습니다. |
|
日本のカルチャーに興味があります。 |
B: |
다른 컬처를 존중하는 것이 중요합니다. |
|
異なるカルチャーを尊重することが大切です。 |
|
パンソリ / 판소리
|
A: |
판소리로 유명한 남원에 갔다. |
|
パンソリで有名な南原に行った。 |
B: |
한국의 옛날이야기를 노래로 표현한 판소리는 즐겁고 경쾌한 음악입니다. |
|
韓国の昔話を歌で表現したパンソリは楽しく軽快な音楽です。 |
|
コマ / 팽이
|
A: |
팽이를 돌리다. |
|
こまを回す。 |
B: |
팽이가 빙글빙글 돌다. |
|
コマがくるくる回る。 |
|
幣帛 / 폐백
|
A: |
한복으로 갈아입은 신랑 신부는 신랑 측 가족들 앞에서 '폐백'이라는 전통 혼례 의식을 치른다. |
|
韓服に着替えた新郎新婦は新郎側の家族の前でそれぞれ「幣帛(ペベク)」という伝統の婚礼儀式を行う。 |
|
捕鯨 / 포경
|
A: |
상업 포경은 1986년부터 금지돼었다. |
|
商業捕鯨は1986年から禁止された。 |
B: |
전 세계적인 반대에도 불구하고 상업 포경을 재개한다. |
|
世界的な反対にもかかわらず、商業捕鯨を再開する。 |
|
風物 / 풍물
|
A: |
겨울 설경은 북쪽 나라의 아름다운 풍물입니다. |
|
冬の雪景色は、北国の美しい風物です。 |
B: |
여름 불꽃놀이는 일본의 대표적인 풍물입니다. |
|
夏の花火は日本の代表的な風物です。 |
|
プンムルノリ / 풍물놀이
|
A: |
풍물놀이는 사물놀이보다 훨씬 더 많은 악기가 사용되고 무용수도 등장합니다. |
|
プンムルノリは、サムルノリよりずっと多くの楽器が使われ、舞踊者も登場します。 |
|
風俗 / 풍속
|
A: |
풍속을 해치다. |
|
風俗を害する。 |
B: |
시대와 더불어 풍속은 변해간다. |
|
時代とともに風俗は移り変わる。 |
|
風習 / 풍습
|
A: |
오랜 풍습이 남아 있다. |
|
古い風習が残っている。 |
B: |
시대가 바뀌면 풍습도 바뀐다. |
|
時代が変われば風習も変わる。 |
|
韓国の民族衣装 / 한복
|
A: |
한복을 입은 신부가 너무 아름답다. |
|
韓服を着た新婦がとても美しい。 |
B: |
결혼식에는 한복을 입을 겁니다. |
|
結婚式には韓服を着るつもりです。 |
|
『洪吉童伝』の主人公 / 홍길동
|
A: |
홍길동은 도술에 능하고 그 도술로 어려운 백성들을 구하는 영웅입니다. |
|
ホン・ギルドンは道術に優れていて、その道術で困っている人々を助ける英雄です。 |
|