・ |
점쟁이에게 운세를 봐 달라고 했더니, 올해는 좋은 해라고 말했다. |
|
占い師に運勢を見てもらったら、今年はいい年だと言われた。 |
・ |
그 일을 금방 끝내달라고? 그건 우물에서 숭늉 찾는 거야. |
|
その仕事をすぐ終わらせてくれって?それは井戸でおこげ水を探すようなことだよ。 |
・ |
그가 도와달라고 했지만, 내 코가 석 자라서 거절했다. |
|
彼が助けを求めてきたけど、自分のことで手一杯だから断った。 |
・ |
아침에 돼지가 "꿀꿀" 하며 밥을 달라고 울고 있었다. |
|
朝、豚が「ぶうぶう」と鳴きながら餌を求めていた。 |
・ |
시간이 맞지 않아서 선생님께 사정을 봐달라고 했다. |
|
時間の都合がつかず、先生に便宜を図ってもらった。 |
・ |
상인들은 영주에게 상납금을 줄여달라고 탄원했다. |
|
商人たちは領主に対する上納金を減らしてもらうよう嘆願した。 |
・ |
고양이가 밥을 달라고 조르자, 바로 음식을 줬다. |
|
猫がご飯をせがむので、すぐに餌を与えた。 |
・ |
아이가 사탕을 사 달라고 조르자, 어머니는 조금 곤란한 표정을 지으셨다. |
|
子供がキャンディーをせがむので、母親は少し困った顔をした。 |
・ |
초콜릿을 사 달라고 졸라서, 결국 사 줬다. |
|
チョコレートをせがんで、結局買ってあげた。 |
・ |
여동생이 새 드레스를 사 달라고 졸라, 어머니는 결국 사 주셨다. |
|
妹が新しいドレスをせがんで、母親はついに買ってくれた。 |
|