・ |
회사를 그만두다. |
|
会社を辞める。 |
・ |
거래를 그만두다. |
|
取引を止める。 |
・ |
회사 그만둘까 고민 중이야. |
|
会社辞めようかと悩んでいるんだ。 |
・ |
일을 그만두고 싶어요. |
|
仕事を辞めたいです。 |
・ |
교제를 그만두다. |
|
交際を止める。 |
・ |
왜 한국어 공부를 그만두었나요? |
|
なぜ韓国語の勉強を止めたのですか? |
・ |
나 못 그만둬. |
|
私、絶対辞められない。 |
・ |
그만두세요. |
|
やめてください。 |
・ |
그 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 해요. |
|
の話は止めて楽しい話しでもしましょう。 |
・ |
최근에 일을 그만두었어요. |
|
最近、仕事をやめてしまいました。 |
・ |
장사를 그만두다. |
|
商売をやめる。 |
・ |
더이상 남을 위해 사는 인생은 이제 그만둬. |
|
もう人の為に生きる人生はやめて。 |
・ |
슬픈 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 합시다. |
|
悲しい話は止めて楽しい話しでもしましょう。 |
・ |
저 진짜 회사 그만둘 거예요. |
|
私ほんとに会社辞めようと思います。 |
・ |
큰소리를 치려고 했지만 주위에 폐를 끼치기 때문에 그만두었습니다. |
|
大声を上げようと思ったけれども、周りに迷惑をかけるのでやめました。 |
・ |
제 공연이 스스로의 기준을 만족시키지 못했을 때 그만둘 겁니다. |
|
自分の公演が自分の基準を満たさなければやめたいと思います。 |
・ |
비가 오기 시작해서 놀이를 그만두고 집으로 돌아왔다. |
|
雨が降り始めたので、遊びを止めて家に帰った。 |
・ |
죄송합니다만, 저는 그만두기로 결심했습니다. |
|
申し訳ございませんが、私は辞めることを決意しました。 |
・ |
기대에 반해 그는 그 일을 그만두기로 결심했다. |
|
期待に反して、彼はその仕事を辞めることに決めた。 |
・ |
그녀는 피치 못할 사정으로 일을 그만둘 수밖에 없었다. |
|
彼女は止むを得ない事情で仕事を辞めざるを得なかった。 |
・ |
눈물을 머금고 회사를 그만두고 말았다. |
|
涙ぐんで会社を辞めてしまった。 |
・ |
회사를 그만두자고 동료가 뚱딴지같은 소리를 하기 시작했다. |
|
会社を辞めようと同僚が突拍子もない事を言い出した。 |
・ |
그는 자신이 하지 않은 일을 죄를 뒤집어쓰고 회사를 그만두었다. |
|
彼は自分がやっていないことを罪をかぶって、会社を辞めた。 |
・ |
속임수는 그만두세요. |
|
ごまかしはやめてください。 |
・ |
그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
|
その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 |
・ |
농담 반 진담 반으로 "직장 그만둘 거야"라고 했지만, 진지하게 생각하는 것일지도 몰라. |
|
彼は冗談まじりに「仕事を辞める」と言ったが、真面目に考えているのかもしれない。 |
・ |
그는 회사를 그만두고, 드디어 기를 펼 수 있었다. |
|
彼は会社を辞めて、ようやく羽を伸ばすことができた。 |
・ |
뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
|
不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 |
|