・ |
올해는 여느 해보다 자연재해가 많았다. |
|
今年はいつになく自然災害が多かった。 |
・ |
여느 때와 다르다 |
|
いつもと違う。 |
・ |
여느 때 보다 국민을 위한 정치가 요구되고 있다. |
|
いつもの時より国民のための政治が求められている。 |
・ |
사귀는 애인이 여느 때처럼 술에 취해 난동을 부렸다. |
|
付き合っていた彼氏が、いつものように酔っぱらって暴れていた。 |
・ |
아들과 딸을 낳고 여느 여성처럼 살아가고 있다. |
|
息子と娘を生み、普通の女性のように生きている。 |
・ |
우리 애는 여느 아이들과는 좀 다른 생각을 갖기 있다. |
|
我が子は並の子供たちとはちょっと違う考えを持ってる。 |
・ |
여느 때와 다름없는 금요일이었다. |
|
いつもと変わらぬ金曜日だった。 |
・ |
여느 때처럼 생활하고 있던 주인공에게 전기가 찾아왔다. |
|
いつも通りの生活をしていた主人公に転機が訪れる。 |
・ |
어려서부터 여느 아이들과는 남달리 엉뚱했다. |
|
幼い頃から他の子供とは違って突飛だった。 |
・ |
여느 시골 소년처럼 순진무구하고 가무잡잡한 얼굴이었다. |
|
普通の田舎の少年のように無邪気でよく日に焼けた顔をしていた。 |
・ |
이곳은 여느 도시의 모습과 별반 다르지 않다. |
|
ここは普通の都市の姿とさして違っていない。 |
・ |
노아는 여느 사내아이들과는 달리 공주 인형에 푹 빠져 있다. |
|
あのこは、普通の男の子と違ってお姫さま人形にはまっている。 |