・ |
목소리를 줄여주세요. |
|
声を小さくしてください。 |
・ |
목소리가 잘 들립니다. |
|
声がよく聞こえます。 |
・ |
목소리가 작다. |
|
声が小さい。 |
・ |
소곤소곤 목소리를 낮추어 말하다. |
|
ひそひそ声を低めて話す。 |
・ |
학생이 부드러운 목소리로 대답했다. |
|
学生が優しい声で答えた。 |
・ |
목소리가 참 좋으시네요. |
|
声が本当にいいですね。 |
・ |
목소리 듣고 싶어서 전화했어요. |
|
声が聞きたくて電話しました。 |
・ |
총기규제 강화의 목소리에 힘이 실리고 있다. |
|
銃規制強化の声に力が加わっている。 |
・ |
신중한 대응을 요구하는 목소리도 일고 있습니다. |
|
慎重な対応を要求する声も上がっています。 |
・ |
민주적인 리더는 시민의 목소리를 듣습니다. |
|
民主的なリーダーは市民の声を聞きます。 |
・ |
뻐꾸기는 조용한 아침에 아름다운 목소리로 울어요. |
|
カッコウは静かな朝に美しい声で鳴きます。 |
・ |
촐랑대다가 목소리를 너무 크게 냈다. |
|
ふざけまわっているとき、ちょっと大声を出しすぎた。 |
・ |
내레이션을 맡은 성우는 이야기와 딱 맞는 목소리를 가지고 있다. |
|
ナレーションを担当している声優は、物語にぴったりの声を持っている。 |
・ |
고객님으로부터의 다양한 목소리는 우리들 스텝에게 새로운 활력소입니다. |
|
お客様からの様々なお声は、私達スタッフの新たなる活力の源です。 |
・ |
그의 노래는 꾀꼬리 같은 목소리로 맑다. |
|
彼の歌声はまるでウグイスのように澄んでいる。 |
・ |
인기를 과시하는 것에 대해 비판의 목소리도 있습니다. |
|
人気を誇示することに対して、批判の声もあります。 |
・ |
긴장이 극에 달해 목소리가 떨리기도 한다. |
|
緊張がピークに達して、声が震えることもある。 |
・ |
그의 목소리는 생기가 넘쳐서 듣기만 해도 힘이 나요. |
|
彼の声は生き生きとしていて、聞いているだけで元気が出ます。 |
・ |
향수를 느낄 때마다 가족 목소리를 듣고 달래고 있어요. |
|
ホームシックを感じる度に、家族の声を聞いて慰めています。 |
・ |
반정부 목소리를 내며 정부에 반기를 들었다. |
|
反政府の声を出して、政府に反旗をあげた。 |
・ |
콧노래를 부르는 그녀의 목소리는 아름답다. |
|
鼻歌を歌う彼女の声はきれいだ。 |
|